作者BPM88 (BPM)
看板Bz
标题Re: [歌词] イチブトゼンブ
时间Fri Jan 1 01:02:52 2010
参考翻译:
「你只了解我真实的一小部份。」
尽管被你得意洋洋的取笑 但事实上你说的并不完全对
因为就算是出生之前听到那样深远的呼唤
也不过算的上是人生的一小小部份 (更何况你所谓的真实呢?)
(对一个人)完全了解终究是不可能的
但是我们为什麽如此想这麽做呢
也许只是那想要追求完美的心态作祟吧
明明我们只需要一个理由 就能去爱了阿
就算我知道的只是你的一小部份
但我确确实实地 是因为这个部份喜欢上你
(这个部份就是)
当你碰到困难 蹙眉时的样子
还有将你拥入怀中 放松交托时的温柔
如果想要掌握一切
恐怕又会受伤吧
真正需要的事物 是明明存在却又很难描述的
(硬要打比方的话)就像压倒性的手感
只凭着一个理由 就能去爱
只有你自己知道 或是只有我看到的部份
哪边都是真的吧
是不是一部份还是全部
都不会是我们所关心的
(因为)只要有一个爱的理由
那个理由就经的起考验
让人爱的你死我活的理由只要一个就够了
只要一个就够了
※ 引述《imayday0508 (わかば)》之铭言:
: イチブトゼンブ
: 作词:KOSHI INABA
: 作曲:TAK MATSUMOTO
: ※CX系ドラマ「ブザー・ビート~崖っぷちのヒーロー~」主题歌
: 「アナタは私のほんのイチブしか知らない」
: 胜ち夸るように笑われても それほどイヤじゃないよ
: 生まれてくる前 闻いたようなその深い声
: それだけで人生のオカズになれるくらいです
: すべて知るのは到底无理なのに
: 仆らはどうして
: あくまでなんでも征服したがる
: カンペキを追い求め
: 爱しぬけるポイントがひとつありゃいいのに
: もしそれが君のほんのイチブだとしても
: 何よりも确実にはっきり好きなところなんだ
: 困った时 少しまゆげを曲げてみせたり
: 抱きよせるとホッとするような柔らかさだったり
: すべて掴んだつもりになれば
: また伤つくだろう
: ほんとに要るのは有无を言わせない
: 圧倒的な手ざわり
: 爱しぬけるポイントがひとつありゃいいのに
: 君にしかわからないこと 仆だけが见えていること
: どれもホントのこと
: すべて何かのイチブってことに
: 仆らは気づかない
: 爱しい理由を见つけたのなら
: もう失わないで
: 爱しぬけるポイントがひとつありゃいいのに
: それだけでいいのに
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.109.88
※ 编辑: BPM88 来自: 218.162.109.88 (01/01 01:04)
※ 编辑: BPM88 来自: 218.162.109.88 (01/01 01:04)
※ 编辑: BPM88 来自: 218.162.109.88 (01/01 01:26)