作者fifa186 (落叶)
看板Buddhism
标题Re: [讨论] 为什麽佛经还在用文言文?
时间Tue Apr 30 01:44:33 2024
※ 引述《AirOctopus (AirOctopus)》之铭言:
: 佛陀是讲巴利语,佛经原文通常也是巴利语、梵语等印度的文字,现在通行的文言文佛经也只是翻译的不是原文。
: 那为什麽现在明明没人在用文言文了,所有佛经出版还是用文言文而不是白话?甚至大家讲佛法、引用也都是用文言文,莫名增加学经障碍?
: 光要看懂文言文在讲什麽就有一层隔阂了,像我看佛经都是看英文版的(因为才看得懂),文言文对我来说只是障碍而已。
: 怎麽现代不换成白话佛经呢?像各个有名的书籍也都有白话翻译的,就佛经没有?白话不是有利於一般人阅读吗?也许可以直接从巴利语原文翻译成白话。不用再透过文言文翻译成白话。
: 现在的经书都只有白话注释而已,原文还是用(同样是翻译过的)文言文。
我个人的看法是:要了解这个问题,必须先从中文佛经的起源谈起
为什麽现在用的还是文言文佛经?
原因有几个:
一,要翻译佛经,必须有原始资料,才能说服信众
最早期中译版的佛经,是古代译经家翻译而来,使用文言文呈现
比如鸠摩罗什、玄奘、不空、真谛、道安等
在当时他们还有「原始梵本」佛经可以参照用以翻译,或是有僧人能口述背诵经典供人翻译中文
甚至西行取经,到印度巡礼研读,取经回中土翻译
在那个时代,他们至少还有「原始资料」「亲身经历」可以使用
因此翻译出来的佛经,人们自然会认为较有根据
但千年之後,到了我们现代,很多原始梵本或口述背诵者都已佚失
要翻译一部白话文的佛经,没有原始资料供对照,基本很难说服信众
二,为什麽不直接把「文言文版的佛经,翻译成白话文」就好?翻译完就取代文言文佛经?
这就回到刚才的问题:「信徒的信任」
既然文言文佛经有原始资料做依据,而且是具公信力的译经师的作品
那最稳妥的作法就是:继续沿用文言文佛经
因为多一次转译,就多了失真或错误的风险
佛经不是直接转白话文就可以用
经文的意思,要先经过解释,才能够转成白话文
负责转译解释的人,又要够份量、够有权威性,才能获得信众的认可
而在我们现代,基本上没有人可以自称是权威,份量等同於玄奘、鸠摩罗什
那当然就很难有白话文佛经可以完全取代文言文佛经
而且,一旦转译解释的过程出现失真错误
然後我们之後又只使用白话文佛经的话,那整个佛教义理将会出现无可挽回的伤害
无论是把「文言文 转译成 白话文」或「把文言文 转译成 英文」都是如此
我看过有些白话文佛经,或是有些英文佛经.....都有类似的情况
比如把「空」翻译成「无、不存在、什麽都没有、虚无」
看起来很白话,但却不符原意,甚而导致理解错误或矛盾
既然有这些风险,那当然就继续使用文言文佛经罗
————————————————
总之,我是觉得:不管是用巴利文、文言文、白话文、英文、梵文......无需在语言上分高下,多所执着
佛法根本义理才是重点,修行才是重点,解脱才是重点
世尊其实反对这种「独尊一种语言,以一种语言为贵」的行为
只要能理解佛语,使用什麽语言都无所谓
南传,犍度
尔时,有名为夜婆、瞿婆之二比丘,乃是兄弟,生於婆罗门,言语善美,音声善美。
诸比丘诣世尊住处。诣已,敬礼世尊而坐一面。坐於一面之诸比丘白世尊,曰:「世尊!
今诸比丘名异、姓异、生异、族异而出家,诸比丘以各自之言词污佛语。世尊!愿我等将
佛语转为雅语。」
佛世尊呵责:「诸愚人!汝等为何言愿我等将佛语转为雅语耶!愚人!此令未信者不生信,已信者非所增益」
呵责、说法已,告诸比丘曰:「诸比丘!不得将佛语转为雅语,转者堕恶作。
诸比丘!许以各自言词学习佛语。」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 125.229.250.143 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Buddhism/M.1714412675.A.7C4.html
1F:推 eudamonia4u : 南无阿弥陀佛 04/30 07:48
2F:推 tzboy : 南无阿弥陀佛 04/30 08:39
3F:推 budda : 中国译经大都是国家扶持,举全国之力、之才,经过 04/30 11:27
4F:→ budda : 层层严谨的把关、讨论,历经多年的成果,毕竟译经 04/30 11:27
5F:→ budda : 出现误解差池都是千万劫的罪过,真知因果,是不敢 04/30 11:27
6F:→ budda : 等闲视之,至於说法当然要用当代语言习惯来度众, 04/30 11:27
7F:→ budda : 而这是每一代僧宝所负的责任,因此恭敬护持僧宝、 04/30 11:27
8F:→ budda : 佛、法二宝才能传世,至於你我自己解释,都只是凡 04/30 11:27
9F:→ budda : 夫妄想罢了 04/30 11:27
10F:推 nmamtb : 阿弥陀佛,末学认为最重要的一点是「取信於後人」, 04/30 14:20
11F:→ nmamtb : 越是到末法时期,版本就越是"多样化",这一点不能开 04/30 14:21
12F:→ nmamtb : 先例。就以无量寿经会集本为例,王本历代高僧皆收入 04/30 14:22
13F:→ nmamtb : 大藏经,但却被莲池大师批评更改原文,王龙舒居士能 04/30 14:23
14F:→ nmamtb : 改为何我不能改?这一流弊确实是不能开,所以才会再 04/30 14:23
15F:→ nmamtb : 度做会集本,直到夏老的版本出来,最契末众生的经典 04/30 14:25
16F:→ nmamtb : 「佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经」才终於诞生。 04/30 14:26
17F:→ nmamtb : ^^^末法众生 04/30 14:27
18F:→ nmamtb : 从集结经藏开始,五百罗汉之中只要有一位举手说没听 04/30 14:28
19F:→ nmamtb : 过佛这样讲,阿难尊者就必须把这一句话给删去不留下 04/30 14:29
20F:→ nmamtb : 。至开设译场翻译经书,一样是由一位领导人三藏法师 04/30 14:30
21F:→ nmamtb : 代表,这一批所翻译的经典,全部用此位法师当代表, 04/30 14:31
22F:→ nmamtb : 实则不知有多少法门龙象参与其中,我们不用祖先留下 04/30 14:31
23F:→ nmamtb : 的版本,要自己挑战?这得花几千年的功夫呀??? 04/30 14:32
24F:推 devil0915 : 其实还是有很多人对夏老居士的无量寿经汇集本有意 04/30 18:49
25F:→ devil0915 : 见的样子,像大家熟知的阿弥陀佛48愿,汇集本只有2 04/30 18:49
26F:→ devil0915 : 4愿,蛮不习惯的。而且汇集本中有些地方写阿弥陀佛 04/30 18:49
27F:→ devil0915 : ,有些地方写无量寿佛,没有统一。 04/30 18:49
28F:推 nmamtb : 因为是会集五种原译本,哪一段是用哪一本原译就用那 04/30 19:26
29F:→ nmamtb : 一本原译上的写法,至於在决定用48愿也是很下功夫的 04/30 19:27
30F:→ nmamtb : ,但详情都有写在会集本及念老的大经解里面。连经题 04/30 19:29
31F:→ nmamtb : 都是用五种原译的经题去会集的,而不是自创的。 04/30 19:29
32F:推 nmamtb : 夏老的这一本确实是要来渡剩下的末法九千年众生的。 04/30 19:32
33F:→ nmamtb : 因此才会群魔齐出,搞出如此妖风大兴的成人展阿! 04/30 19:35
34F:→ nmamtb : 不觉得反常到不知所以然了吗? 念佛人都需要看医生? 04/30 19:37
35F:推 khara : 推语言无须执着。但原PO连google都没查就乱扯, 04/30 19:46
36F:→ khara : 这种没做功课先扣帽子的作法,也是好笑。 04/30 19:47
37F:推 s8402019 : 推夏老的会集本,南无阿弥陀佛 04/30 22:15
39F:→ devil0915 : 我知道净空法师很推汇集本,但我个人也是认为佛经 04/30 23:47
40F:→ devil0915 : 不要开先例做汇集比较好,所以我平时受持读诵的还 04/30 23:47
41F:→ devil0915 : 是康僧铠的版本。 04/30 23:47
42F:推 nmamtb : 不,不是不能会集,而是会集不同於翻译,不能改字。 05/01 01:25
43F:→ nmamtb : 五种原译三种会集一种节本都很好,但最完美的善本就 05/01 01:27
44F:→ nmamtb : 是夏老的会集本。将来经法灭尽,独留的会是这一本。 05/01 01:29
45F:推 nmamtb : 阿弥陀佛,印祖的五经合刊本确实不能用夏本。 05/01 01:48
46F:→ nmamtb : 五种原译不是全部都写四十八愿的,所以夏老才要以二 05/01 01:51
47F:→ nmamtb : 十四为条目,但以四十八愿为内容。 05/01 01:52
48F:→ nmamtb : 日本的本愿念佛的确不如法,非是善导大师的法。 05/01 01:54
49F:推 devil0915 : 了解,相信夏老居士当初想会集肯定也是立意良善, 05/02 12:48
50F:→ devil0915 : 但真的不少人反对,包括印光大师…其实康僧铠版的4 05/02 12:48
51F:→ devil0915 : 8愿是大家一致公认,译文内容也公认没有问题,那为 05/02 12:48
52F:→ devil0915 : 何还需要会集呢? 05/02 12:48
54F:推 devil0915 : 这篇讲夏老居士不是只有会集,他还修改了部分内容 05/02 12:57
55F:推 devil0915 : 我是觉得,过去译经都是经过非常严谨的程序,既然 05/02 13:05
56F:→ devil0915 : 已经有公认很好的译本,何必无事生事呢?立意虽好 05/02 13:05
57F:→ devil0915 : ,但假若後人也纷纷仿效,标榜自己会集的最好,内 05/02 13:05
58F:→ devil0915 : 容或多或少依自己的意思做增减,这样对佛法的传承 05/02 13:05
59F:→ devil0915 : 会有很大的伤害,这个因果一般人恐怕负不起的。 05/02 13:05
61F:推 a8856554 : 随喜devil大,经文中除了显意也可能有密意,脱离了 05/02 15:01
62F:→ a8856554 : 原本经文的上下文,会集者能否圆满会集密意也是问题 05/02 15:01
63F:→ a8856554 : 。会集成果之业是个人要承担,但会集本的标题还是不 05/02 15:01
64F:→ a8856554 : 应标为似在一时一地所说之「经」为好 05/02 15:01
65F:推 himekami810 : 支持夏老会集本,也支持江味农大德校勘金刚经 合十 05/03 19:34