作者EVA010200 (新世纪福音战士EVA)
看板Buddhism
标题Re: [心得] 经文解释因人不同
时间Sat Feb 5 18:40:00 2011
※ 引述《feelthat (feelthat)》之铭言:
: 中国文字 经文常常因为人对文言文的解释不同
: 所解出的经文 因人而易 又因修行的深浅 解释的又是不同
: 有些单字又很深奥难懂
: 当各位遇到这些问题时 可以查查英文版的经文
: 英文的单字比较直接表达 不会像文言文缩字用的很精省
: 所以有空也可以参考英文的经
: 范例如下:
: http://www.acmuller.net/bud-canon/sutra_of_perfect_enlightenment.html
东土佛教的经文,虽然是文言文,但是至少直接传承自历代祖师之手,
如果看得懂文言文,几乎没什麽转手次数的问题,
如果看不懂文言文,再看一次白话文,那就增加转手一次,
也就是说,转手的次数很明显很少。
如果说看佛经,再看英文版,你再英翻中,
等於转手二次,
转手愈多次,失真的机率就愈高。
读英文版,不一定就比较真。
以上
--
★ 佛教历代祖师都说:「离经一字,即同魔说」
「斗诤劫中有四过失,谓:寿量衰退、安乐衰退、功德衰退、一切世间盛事衰退。」
(弥勒菩萨.瑜伽师地论)
EVA相簿(4):https://www.youtube.com/watch?v=vBr1OqwgLa4&feature=related
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.27.103
1F:→ feelthat:那是您遇到的是转手的. 各有因缘.. 没有好坏 02/05 20:03
2F:→ EVA010200:只要是英文版的,一定是转手的 02/05 22:18