作者rrr785 (日夜颠倒夜猫子)
看板Buddhism
标题Re: 掬沙获报成圣王
时间Sat Sep 25 14:07:21 2010
※ 引述《hallcom (清凉月光)》之铭言:
: http://www.ctworld.org.tw/sutra_stories/ind_01.htm
: 掬沙获报成圣王
: 「我们来造个塔吧,这边搭座桥、那边是城门……」王舍城路旁的沙堆中坐着两个童子,
: 用沙子堆出各式各样的造型嬉戏着,甚至变化成饮食、器具,玩得不亦乐乎。这时,适逢
: 佛陀带领比丘们入城托钵乞食,众僧们威仪庠序、安然徐步的风范让城里的百姓由衷赞叹
: ,为首的世尊身相巍巍,自然散发出众德齐备的光芒,犹如千日般地耀眼。
: 其中一位童子闍耶远远地就看见佛陀持钵朝自己的方向走来,瞬时被佛的庄严相好所吸引
: ,心中升起恭敬供养的念头。闍耶心想:「我要捧着自己所炒的面食,放在他的钵中。」
: 待世尊行经闍耶面前,闍耶捧着细沙向佛陀说:「这是刚刚炒好的乾粮,希望您能接受我
: 的供养!」另一个名叫毗闍耶的童子也跟了过来,在旁合掌随喜。闍耶诚恳发愿,希望未
: 来成为统理天下的国王,最後也能像世尊一样成就无上正等正觉。
: 佛陀慈悲地接受他们的供养,并露出了微笑;佛陀的侍者阿难知道世尊若微笑,必有因缘
: 在其中。阿难为释众疑而合掌向世尊请示,佛陀开示:「我今微笑非无因缘,你们看此二
: 童子似在玩耍,以沙奉佛钵,却不知一念至诚的功德胜过以散乱不净心供养上妙美味。在
: 我灭度後百年,此地将会诞生一位转轮圣王,福德具足,统理南阎浮提。彼王族姓孔雀,
: 名叫阿育,将以正法治化天下、安立众生,并且广造八万四千佛塔,供养我的舍利,令人
: 瞻礼获福无量。阿育王就是这位捧沙童子的後身。」
: 佛陀指示阿难将钵中的沙遍洒於如来经行之处,为闍耶植下未来获胜报的福德善根。阿难
: 领受教化,即依教奉行。
: 典故摘自:《法苑珠林‧卷四十三》
: 省思
: --------------------------------------------------------------------------------
:
其实我觉得这种白话翻译的故事
有时翻得不是很好
翻译者会自己多加剧情
这一篇里闍耶拿细沙布施 结果嘴里却说是布施刚炒好的乾粮
这不是对着佛陀妄语吗...............
然後我看了他引的法苑珠林‧卷四十三
T53n2122_p0620a01(00)║ 育王部第五
T53n2122_p0620a02(00)║如杂阿含经云。尔时世尊晨朝着衣持钵。
T53n2122_p0620a03(01)║共诸比丘入王舍城乞食。
T53n2122_p0620a04(08)║时彼世尊光相普照如千日之焰。顺邑而行。时彼有两童子。
T53n2122_p0620a05(02)║一者上姓。二者次姓。共在沙中嬉戏。一名闍耶。
T53n2122_p0620a06(00)║二名毘闍耶。遥见世尊来。
T53n2122_p0620a07(07)║三十二大人相庄严其体。时闍耶童子心念。我当以麦[麸-夫+少
]手捧。
T53n2122_p0620a08(00)║细沙着世尊钵中。时毘闍耶合掌随喜。
从杂阿含中引出的 再google一下 是杂阿含经卷第二十三
T02n0099_p0161c06(00)║时,世尊顺邑而行。时,彼有两童子,
T02n0099_p0161c07(03)║一者上姓,二者次姓,共在沙中嬉戏。一名闍耶,
T02n0099_p0161c08(00)║二名毘闍耶,遥见世尊来,
T02n0099_p0161c09(06)║三十二大人相庄严其体。时,闍耶童子心念言:
T02n0099_p0161c10(05)║「我当以麦[麸-夫+少],仍手捧细沙,着世尊钵中。」 时,
T02n0099_p0161c11(04)║毘闍耶合掌随喜,如偈所说:
T02n0099_p0161c12(00)║「见大悲世尊, 通身一寻光,
T02n0099_p0161c13(00)║勇颜睹世尊, 心生大敬信,
T02n0099_p0161c14(00)║捧沙即奉施, 得离生老际。」
T02n0099_p0161c15(00)║时,彼童子而发愿言:「以惠施善根功德,
T02n0099_p0161c16(01)║令得一天下一繖盖王,
T02n0099_p0161c17(08)║即於此生得供养诸佛。」如偈所说:
T02n0099_p0161c18(00)║「牟尼知彼心, 及彼意所愿,
T02n0099_p0161c19(00)║受果增善根, 及福田力故,
T02n0099_p0161c20(00)║即以大悲心, 受其奉施沙。」
这句
闍耶童子心念言:「我当以麦[麸-夫+少],仍手捧细沙,着世尊钵中。」
这句这麽简略 我也不知道当时真正的过程
不过看来闍耶童子也只是心中想想 还没说出嘴 成为妄语
所以这篇白话翻译的故事
应该是翻得过头了一点
如果有网友认识编辑者的话
能不能请他改一下呢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.141.6.168
1F:推 hallcom:小孩把沙当作是乾粮作供养,应该不是说谎而是童心但真心吧 09/25 14:26
2F:→ hallcom:就像小孩子到沙滩堆城堡当成真正的城堡,我的理解是这样。 09/25 14:27
3F:→ poohkoala:原PO首先请你去异体字字典查一下[麸-夫+少]是什麽东西 09/25 14:32
4F:→ poohkoala:ㄔㄠˇ一种将米、麦炒熟後磨粉制成的乾粮。 09/25 14:35
5F:→ poohkoala:其实就是现今的[面茶]那种粉..所以童子的炒面并非一 09/25 14:37
6F:→ poohkoala:盘[炒面条]...而是[炒面粉]... 09/25 14:38
7F:→ poohkoala:翻译没有妄语..而是您理解错误啦... 09/25 14:40
8F:→ poohkoala:[麨]我的注音打的出来耶~耶~耶~ 09/25 14:42
9F:→ rrr785:我的理解是 经典的文言文中还没有描述到妄语的行为 用白话 09/25 16:44
10F:→ pork:什麽叫妄语,不过是因缘布施因缘给因缘而已,心魔作祟(茶) 09/25 16:46
11F:→ rrr785:改写成故事时 加油添醋太多 变成闍耶有妄语的行为了 09/25 16:47
12F:推 hallcom:确实没有那一句,不过还是断句问题?文言文我不内行不清楚 09/25 18:01
13F:→ kevin2266:梵文翻译成中文中间有没有妄语行径?? 09/25 20:52
14F:→ kevin2266:重点是这事情要告知的是恭敬心供养的重要还是供养的沙?? 09/25 20:52
15F:→ kevin2266:没多大意见,只是觉得有点舍本逐末在文字游戏上了 09/25 20:53
16F:推 AHJKL:翻译佛经不是那麽简单的事,以古时候大规模数千人,翻了一千 09/25 23:41
17F:→ AHJKL:年,才有今大藏经。梵汉一字一句都要考虑清楚,文意有否失真 09/25 23:42
18F:→ AHJKL:,翻出来的能否朗朗上口?是否能让中下阶层的百姓看懂? 09/25 23:42
19F:→ AHJKL:都是一大考量。白话文大多属於个人,产质量毕竟有限。 09/25 23:43
20F:→ AHJKL:现在网路很方便,r兄可以google,email告知,要不要修就看个人 09/25 23:44