作者armida (东岐明)
看板Buddhism
标题Re: 「四相」杂谈
时间Thu Aug 5 17:35:54 2010
※ 引述《mormolyca (银碗盛雪)》之铭言:
: 5.
: 常有人解释《金刚经》四句意是「依中文解梵意」,以「寿者相」为例,
: 就有人如此解释:「寿者相是时间,执着时间相续不断,有过去现在未来,这
: 叫寿者,寿者相就是时间」。但是依据梵本原文来看,此处「寿者相」应做「
: 命我想(jivasamjna)」,指的就是「我(atma)」这一概念的代名词之一,
: 也就是耆那教所称的「神我(jiva)」,一般英译作「soul」,根本与时间概
: 念无干。
鸠摩罗什之所以要译作「相」,而不译为「想」;这是因为若译为「想」,就容易
与思想的「想」或五蕴的想蕴之「想」有所混淆。若依佛法观点,想与相本不可分
,并没有脱离想的相,也没有脱离相的想。所以译为「相」,还是适可的。「寿者
相」在《圆觉经》是译作「寿命相」,比较适宜。至於英文soul与耆那教jiva的意
涵是不同的,"jiva"应意译作"god"才是贴切。
寿者相是生命根本之相。觉知境界的生命根本,也就相通於最根本的时间相;这不
是我们一般的众生世界的客观时间相,客观世界的时空相乃是众生相。所谓寿者相
的时间相,其根本是在於你觉知境界的虚空相。我们一般所以为存在的客观时空,
其实是显现於这觉知虚空。因为一般众生都不自觉此一虚空存在,所以《圆觉经》
解释「寿命相」就说:
『谓诸众生心照清净觉所了者。一切业智所不自见,犹如命根。』
其所谓「所了」就是指我们一般众生所以为的客观时空万物。这虚空相比起客观时
空万物,好似不变,所以外道才容易以为有个不变的神我,可以显发万物,但其实
还是有着微细变化。因而《楞严经》才会说:
『阿难当知。此湛非真。如急流水,望如恬静,流急不见,非是无流。若非想元,
宁受妄习。非汝六根互用开合,此之妄想无时得灭。故汝现在见闻觉知中串习几
,则湛了内罔象虚无,第五颠倒微细精想。』
因而《楞严经》又说:『湛入合湛,归识边际。』,也就指出还是落於识蕴境界。这
识蕴境界的根本时间相与生命根本相,其实是同一回事。这时间相是你生命自心的时
间变化,而非仅是你所觉客观时空的时间变化。
若有兴趣,将来在《正观中道》的〈觉知第五〉与〈阴蕴第六〉会有较为详尽系统的
相关说明。至於觉知虚空的一些相关叙述,在本版已发表〈虚柔第三〉的书稿也可见
到。
--
东海岐居 淑世明道 狂知狷行 浪游混迹
潜心觉灵 颠思覆想 因成缘熟 了尘离幻
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.136.33