作者Crazyfire (夏天的风)
看板Buddhism
标题Re: 上座部佛教概况简介
时间Mon Jul 12 09:10:07 2010
※ 引述《pds1 (正义必胜)》之铭言:
1F:→ TBOC:巴利 小品 ( Cullarvagga ) 说佛不许用梵文表达佛语07/10 13:47
2F:→ TBOC:是独家记载 以上几种律都说 各种语言皆可 只要不违失佛意07/10 13:47
《毗尼母经》卷四︰
有二婆罗门比丘,一字乌嗟呵,二字散摩陀,往到佛所,白世尊言︰“佛弟子中,有种种
姓,种种国土人,种种郡县人,言音不同,语既不正,皆坏佛正义。唯愿世尊听我等依阐
陀至 ( 指梵文 ) 持论,撰集佛经,次比文句,使言音辩了,义亦得显。”佛告比丘︰“
吾佛法中不与美言为是。但使义理不失,是吾意也。随诸众生应与何音而得受悟,应为说
之。”是故名为随国应作。
《四分律》卷五十二︰
时有比丘字勇猛,婆罗门出家,往世尊所,头面礼足,却坐一面,白世尊言︰“大德,此
诸比丘众姓出家,名字亦异,破佛经义。愿世尊听我等以世间好言论 ( saṃskta,梵文 )
修理佛经。”佛言︰“汝等痴人,此乃是毁损,以外道言论而欲杂糅佛经。”佛言︰“听
随国俗言音所解,诵习佛经。
《五分律》卷二十六︰
有婆罗门兄弟二人,诵阐陀鞞陀 ( Chandas-veda ) 书,後於正法出家。闻诸比丘诵经不
正,讥呵言︰“诸大德久出家,而不知男女语、一语多语、现在过去未来语、长短音、轻
重音,乃作如此诵读佛经。”比丘闻羞耻。二比丘往至佛所,具以白佛。佛言︰“听随国
音诵读,但不得违失佛意,不听以佛语作外书语,犯者偷兰遮。
《十诵律》卷三十八︰
佛在舍卫国。有二婆罗门,一名瞿婆,二名夜婆,於佛法中笃信出家。本诵外道四围陀(
Veda ) 书。出家已,以是音声诵佛经。时一人死,一人独在,所诵佛经,忘不通利。更
求伴不得,心愁不乐,是事白佛。佛言︰“从今以外书音声诵佛经者,突吉罗。
《根本说一切有部毗奈耶杂事》卷六︰
缘处同前。时尊者舍利子与二婆罗门子而为出家,一名牛授,二号牛生。二人悉教读诵经
教。後时此二人共游人间,至一聚落,多获利养,便住此村。时彼二人先学婆罗门歌咏声
法。由串习故,今时诵读作本音辞。时彼一人遇病,忽然身死。其现存者既溺忧心,经多
废忘。即便还诣室罗伐城,入逝多林。既停息已,便诣尊者憍陈如所。礼敬事毕,白言︰
“尊者,可共温经。”答言︰“善哉!我为汝诵。”既诵少多,报言︰“尊者所诵经典,
文皆谬误,声韵不长,致有所阙。”答言︰“子我从先来如是习诵。”即便辞礼,更别往
诣马胜、跋陀罗、大名、婆涩波、名称、晡律拿、牛主、毗摩罗、善臂、罗怙罗。既至彼
已,白言︰“尊者,共我温经。”答曰︰“善哉!我为汝诵。”既诵少多,广如前说,乃
至辞礼,遂诣尊者舍利子所。既礼敬已,白言︰“邬波驮耶,可共温经。”答曰︰“善哉
!我为汝诵。”同诵之时,长引声韵。其舍利子声更倍长。白言︰“大师,自余尊老,诵
习皆谬。唯独亲教,音句无差。”报言︰“汝愚痴人,自为谬误,谤余智者,不善诵经。
彼诸大德,咸非谬误。”既被挫折,默尔无言。时诸苾刍以缘白佛。佛作是念︰“苾刍诵
经,长牵音韵,作歌咏声。有如是过。由是苾刍不应歌咏引声而诵经法。若苾刍作阐陀
( Chandas,梵文 ) 声诵经典者,得越法罪。若方国言音,须引声者,作时无犯。”
以上共引了五个异本。同一节经文,同一首伽陀,同一个故事,在佛经里可以找到许多异
本,这是一件常见的事情。上面引用的异本里有相同的地方,也有相异的地方。相同的地
方说明,它们出自一源;相异的地方说明,它们有了不同的发展。在这些异本里,尽管详
略不同,但是基本内容是一致的,同巴利文《小品》里的那个故事比较,基本内容也是一
致的。因此,我们可以说,这些中文异本同巴利文本也是来自同源。说明这一点是有必要
的。只有在这个基础上,我们才能根据中文异本确定对巴利文本的解释。
这五个中文异本在“语言政策”方面都表达了同一个思想︰梵文绝对不允许用
,但是方言俗语的利用是完全可以的。根据这一点来看巴利文《小品》里那个故事最後佛
所说的那一句话,它的涵义就非常清楚,毫无可以怀疑的余地了。那一句多少年来争论未
决的话我们只能译为︰
我允许你们,比丘呀,用 ( 你们 ) 自己的语言来学习佛所说的话。
这个结论看起来平淡无奇,但是它实际上却解决了一个佛教史上比较重要的问题——语言
问题。我们上面已经说到过,佛教初兴起的时候,是对婆罗门教的一种反抗。因此它在被
压迫的人民大众中间找到了不少的信徒。这些人流品很杂,语言不同,出身各种姓,来自
各地区。如果决定利用梵文,或者利用摩揭陀语来作学习媒介,就一定会有不少困难,就
一定会影响佛教在人民大众中的传播。
因此,原始佛教采取了放任的语言政策,一方面它不允许利用婆罗门教的语言
----梵文;另一方面,也不把佛所利用的语言摩揭陀语神圣化,使它升为经堂语而定於一
尊。它允许比丘们利用自己的方言俗语来学习、宣传佛教教义,这对於接近群众、深入群
众有很大的好处。据我看,佛教初起时之所以能在人民群众中有那样大的力量,能传播得
那样快,是与它的语言政策分不开的;另一方面,後来佛经异本很多,语言很杂,不像婆
罗门教那样能基本上保持圣典的统一和纯洁,这也是与放任的语言政策分不开的。
http://www.chibs.edu.tw/publication/LunCong/004/55_68.htm
上所引用的文章是已故的佛学大师 季羡林,载於《北京大学学报 ( 人文科学 )》,1957
年,第一期的文章《原始佛教的语言问题》。 从季羡林大师的一文来看,他很清楚地提
到佛世时的语言政策,是"梵文绝对不允许用,但是方言俗语的利用是完全可以的。"
这并非如TBOC大所言,说佛不许用梵文表达佛语只是巴利《小品》的"独家记载"
,季羡林大师引用其他五部汉文律典文献(《毗尼母经》、《四分律》、《五分律》、
《十诵律》、《根本说一切有部毗奈耶杂事》)等,皆得出一个和巴利文《小品》
( Cullarvagga )V.33.l相同的结论,即"梵文绝对不允许用"!!
另要附带一提的是,这篇另外有一个重点,即佛学大师季羡林倾向"巴利文是一个西部方
言"这一派的主张,也是值得注意的一点,详细论证内容请点阅上述连结。 因为巴利文被
视为"佛语"并予以法典化,实是西元五世纪初期觉音论师到锡兰才被确立下来的;但问题
是佛世时的佛陀用语古摩揭陀语是东印度一带的方言,而如果巴利文真的透过考古学、语
言学分析被确立为西部方言,那视巴利语为"佛语"就是一个美丽的错误。
而巴利文被视为西部方言,其中之一可能是优襌尼 ( Ujjayinī ) 地方的说法,是因为
奉阿育王之命到锡兰传播上座部佛教的摩哂陀(Mahinda)尊者,即是印度西部优襌尼一带
的人,因为这个关系,巴利文是西部方言,特别可能是优襌尼一带的说法或见解,在学术
角度来说是有其说服力的。
至於从《原始佛教的语言问题》一文来看季羡林大师的观点,季大师用语言学中字根变化
的考据,认为巴利文的型态和东部方言的摩揭陀语是不一样的,其变化反倒相似於阿育王
石刻的吉尔那尔( Girnār ) 石刻(该石刻在印度西部),因此季大师对巴利文的态度已很
确了,至少否定了巴利文为东部方言(摩揭陀语)的可能性。
但假设、即使巴利文真的和摩揭陀语一脉相承,或者就的确真的就是"佛语";但是在《原
始佛教的语言问题》一文中也提到另一个重点,即佛陀反对使用梵语的同时,"也不把佛
所利用的语言摩揭陀语神圣化,使它升为经堂语而定於一尊"。
而锡兰大寺派的上座部佛教在"巴利文"化的发展过程中,已有意无意地和佛陀的语言政策
精神相悖。所以对待巴利三藏,应该是禀持着基於"佛理"而尊重,而不是基於因为巴利语
是"佛语"而尊重(况且这可能是一种历史性的误会...)。
因为我逛过一些南传佛教的论坛或网站,常会发现论坛中有这一类情结(把巴利文视同"佛
世时的佛语")。但这也是迷执的一种,如果能够破除这种迷思,而基於尊重佛理研读法义
,才不会划地自限,只认某某圣典为权威,而能在巴利圣典和阿含圣典中去理性地做比较
研究、分析(非把心力投注在比较圣典间的高下,那是戏论),才能获得有意义的定解,从
中得蒙法益才是真的,戏论是假的。
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.55.153
※ 编辑: Crazyfire 来自: 61.230.55.153 (07/12 09:57)
3F:推 mormolyca:不少南传信仰者确实将巴利语过度神圣化了 ^^; 07/12 10:11
4F:→ TBOC:C大解读成语言政策 不准用梵文 恐不恰当 07/12 12:34
5F:→ TBOC:佛说 但使义理不失皆可 佛乃禁止拉长声诵读之阐陀声 07/12 12:35
6F:→ TBOC:阐陀声乃指婆罗门念诵时 所引长音念诵 07/12 12:36
7F:→ TBOC:经典下面即有注解 可视而不见呼? 07/12 12:37
8F:→ TBOC:事实上 只有五分律表达不得用梵语表达佛语 07/12 12:48
9F:→ Crazyfire:"语言政策"是季羡林大师的用语 非我的解读 请注意 07/12 12:48
10F:→ TBOC:其余皆是不许拉长声「诵读」佛经 07/12 12:49
11F:→ TBOC:而五分律的两比丘似乎特别容易感到羞耻? 07/12 12:50
12F:→ Crazyfire:这五个中文异本在“语言政策”方面都表达了同一个思想︰ 07/12 12:51
13F:→ Crazyfire:梵文绝对不允许用,但是方言俗语的利用是完全可以的。 07/12 12:51
14F:推 TBOC:并非如是 长音诵读不允许 并没有全部记载 不得用梵文 07/12 12:52
15F:→ TBOC:苾刍诵经,「长牵音韵,作歌咏声。有如是过」。 07/12 12:54
16F:→ TBOC:由是苾刍不应「歌咏引声」而诵经法 07/12 12:55
17F:→ Crazyfire:总之~~季羡林大师用五个版本(中文)比对 得出了一个结论 07/12 13:00
18F:推 TBOC:更正 是只有小品记载 不得用梵文 07/12 13:00
19F:→ TBOC:我表示我不同意他的看法 07/12 13:01
20F:→ Crazyfire:梵文绝对不允许用 不是只有在巴利文《小品》中才有 07/12 13:01
21F:→ TBOC:那一部有写到? 07/12 13:03
22F:→ Crazyfire:《小品》(Cullarvagga)V.33.l 而是在其他五部律藏中也 07/12 13:05
23F:→ Crazyfire:发现佛陀有"不用梵文"的态度 这是这篇文章的重点之一 07/12 13:06
24F:→ Crazyfire:该文的另一重点或结论 即佛陀反对使用梵语的同时 也同时 07/12 13:07
25F:→ Crazyfire:不让自己的语言(摩揭陀语)圣语化来传教 07/12 13:08
26F:→ TBOC:我在其他五部律藏只发现不得阐陀声诵读佛经 07/12 13:08
27F:→ TBOC:没说不得用梵语 07/12 13:08
28F:推 meblessme:佛陀这样定还蛮怪的,梵语文不也是语文 07/12 13:10
29F:→ TBOC:吾佛法中不与美言为是。但使义理不失,是吾意也 (琵尼母经) 07/12 13:10
30F:→ TBOC:但使「义理不失」 「皆可」 07/12 13:10
31F:推 meblessme:为什麽只有梵语文不行。婆罗门禁学佛? 07/12 13:11
32F:→ TBOC:季大师把这视为不许用梵语 似乎有点牵强? 07/12 13:11
33F:推 TBOC:再看 根本说一切有部毗奈耶杂事 所载 07/12 13:21
34F:→ TBOC:若方国言音,须「引声」者,作时无犯 07/12 13:21
35F:→ Crazyfire:梵语是一种祭祀时用语和婆罗门教圣典用语 一般婆罗门在 07/12 13:22
36F:→ Crazyfire:非宗教情境或场合时 是用方言、俗语的 所以佛陀反对用梵 07/12 13:23
37F:→ Crazyfire:语学习、传播佛法 根本不会有排挤到婆罗门的问题 07/12 13:23
38F:→ TBOC:佛反对「长引其声」诵读 从前面或後面这段 已得出正解 07/12 13:23
39F:→ Crazyfire:佛陀是要求佛弟子就用各地习用的方言、俗语去传播理解他 07/12 13:24
40F:→ Crazyfire:的教法 只要不偏失其意旨即可 07/12 13:25
41F:推 TBOC:那是指长韵梵文 07/12 13:26
※ 编辑: Crazyfire 来自: 61.230.49.154 (07/12 13:35)