作者cool810 (随缘)
看板Buddhism
标题[轶闻] 郑和布施锡兰山佛寺碑汉文通解
时间Sat Jul 10 19:58:17 2010
郑和布施锡兰山佛寺碑汉文通解
龙村倪
〈布施锡兰山佛寺碑〉1911 年发现,为郑和下西洋珍贵史料。碑文以中文为主,另
横书泰米尔文、波斯文。本文勘订中文碑文,并加以通解,聊供海内外学者参考。
关键词:郑和下西洋,布施锡兰山佛寺碑
1911 年锡兰(今名斯里兰卡)在西海岸大城加勒(Galle)修路时偶然发现一块中国
石碑,碑文以中文为主,另横书两种外国文字。发现时碑面朝下,碑文尚清晰,中文大体
可以直接解读。因碑文启首有:「大明皇帝遣太监郑和、王贵通等」;碑尾纪年为「永乐
柒岁次己丑二月申戍朔日谨施」字样,学术界始知此碑乃郑和下西洋时所立,距发现时已
历500 余年,实乃郑和下西洋最珍贵的史证,一时轰动,引起国际重视,形成近代国际注
目郑和的首次高潮。
1913 年首先有学者对此碑作出说明;1914 年当时「皇家亚洲学会锡兰分会」会长
Ponnambalam Arunachalam 爵士也即时在会中对此碑作了正式学术报告。此消息隔很久後
才传回中国,经中国学者研究,并名此碑为〈郑和布施锡兰山佛寺碑〉。因碑上刻有三种
不同文字,故国外学者称其为:“The Galle Trilingual Stone of Cheng He, Ceylon"
。
据碑文所记年月为「永乐柒岁次己丑二月甲戍朔日」,则此碑乃立於1409 年2 月15
日,乃郑和(1371-1433)第三次下西洋(1407-1409),驻泊於锡兰时为礼佛布施所留。
此碑出土时,锡兰尚为英国殖民地,随後即由「皇家亚洲学会锡兰分会」连系英国驻北京
大使馆,寄交碑文拓片,请求解读中文碑文。此一初步释碑工作由在北京之汉学家
Backhouse 担纲,在中国学者协助下完成。
首先发现此碑者为当地修路之工程师 Tomalin,他并将此碑送「可伦坡博物馆」收藏
。此碑今由斯里兰卡「可伦坡国家博物馆」永久典藏,是郑和航海留在海外最珍贵文物中
的无价之宝,也是该馆唯一的一块中国碑。
近年国际上对郑和〈布施锡兰山佛寺碑〉进行实物详细考究,并发表论着者,就笔者
所见,最重要者有两种:
一、大隅晶子(日文)“ュロソボ国立博物馆所藏の郑和碑文にフいて"。[6]
二、Era Negas(英文)“The Chinese Inscription on the Trilingual Slabstone
from Galle Reconsidered"。[11﹞
大隅晶子论文对「郑和碑」之出土、收藏、型制、石材、纹饰及汉文碑文等均有详细
考究,除列有汉文碑文全文之比勘外(略有误),还有根据汉文转译之英、日文本。
对另外两种文字(泰米尔文及古波斯文)能认出者,也都附有日、英文之转译。由於
古波斯文漫漶残缺严重,能解读之文字不多。
据拓所示,三种文字以汉文为主(直书),另二种文字横书於侧,「布施」品(奉纳
供物)基本相同,繁简则有出入。大隅对供施品,分别作出了较详明的解说,是一个重要
贡献,为日文郑和碑研究重要参考。
Era Negas 之论文对「郑和碑」做了更进一步的历史考证,并比对了相关郑和下西洋
(1405-1433)时代的多种刻石,并附有中文原文、中文「汉语拼音」对照表及中文参考书
目,十分可贵,为英文研究「布施碑」之最新成果。
最早公布之全碑拓本,为 1917 年之Perera[1];最早读解碑文之中文文本者为
Edmond Backhouse(1913,北京英国大使馆翻译,并在北大任教)﹝2﹞;Backhouse因受
到中国学者之大力协助,故能完成初步破释。我国学者则以向达从伦敦大英博物馆抄回碑
文拓片,进行研究为最早(1959)﹝5﹞;日本山本达郎(1934,Yamamoto)﹝3﹞亦拓有
碑文;西方学者进行研究者有多人,以法国大汉学家沙畹(1915,Charannes)﹝9﹞及伯
希和(1933,Pelliot)﹝4﹞最早,最出名。
郑和〈布施锡兰山佛寺碑〉碑文中文部份,经笔者综合勘订全文如次。原碑直行阴刻
,现改为横列,并加标点,以利阅读。笔者无缘见碑,谨依大隅及Negas 等之勘校,加上
个人之通解比对,订定刻石中文为:
大明
皇帝遣太监郑和、王贵通等昭告于佛世尊 曰:仰惟慈尊,圆明广大,道臻玄妙,
法济群伦,历劫河沙,悉归弘化,能仁慧力,妙应无方。惟锡兰山介乎海南,信言
梵刹,灵应翕彰。比者遣使诏谕诸番,海道之开,深赖慈佑,人舟安利,来往无虞。
永惟大德,礼用报施。谨以金银、织金、紵丝、宝旛、香炉、花瓶、表里、灯烛等
物,布施佛寺,以充供养。惟 世尊鉴之。
总计布施锡兰山立佛等寺供养:金壹阡钱、银伍阡钱、各色紵丝伍十疋,各色绢伍拾
疋,织金紵丝宝旛肆对,纳:红贰对、黄壹对、青壹对。古铜香炉伍个戗金座全,古
铜花瓶伍对戗金座全,黄铜烛台伍对戗金座全,黄铜灯盏伍个戗金座全。朱红漆戗金
香盒伍个、金莲花陆对、香油贰阡伍佰筋、蜡烛壹拾对、檀香壹拾炷。
峕永乐柒岁次、己丑二月、甲戍朔日谨施。
此碑湮没数百年,可幸大体保存完好,是郑和下西洋壮举中最真实的历史见证。全碑
高144 厘米、宽77 厘米、厚12 厘米,为辉绿岩岩质,石质略显灰绿色。碑首雕有五爪双
龙,碑沿则为「唐草文」边饰。下刻三种文字,中文居右,楷书阴刻11 行,计265字;泰
米尔文居左上,计23 行;波斯文位左下,计22 行﹝11﹞。碑文以中文为主,直书,两种
外文则由右向左横书。此碑不大,高不及一人,在中国石碑中算是中型,但十分精致,文
彩焕然。碑体及纹饰皆明代风格,虽经历了600 年,仍引领观者注目!但碑座已佚而不存
。
此碑的三种文字,分别代表15世纪初锡兰做为印度洋中一个国际大商港的文化背景。
中文是碑主郑和的母国文字;泰米尔文是当时锡兰的通用文字;而波斯文则是当时海商贸
易所使用的国际语文,目前除中文已解读外,泰米尔文也已译出﹝12﹞,对古波斯文译解
,则因碑刻漫漶,仍有相当难度。根据中文文本,已有英文转译本﹝7﹞及日文译本﹝6﹞
。
〈布施锡兰山佛寺碑〉虽用三种不同文字,但布施礼品名单相同,「奉礼」对象则各
不相同。当时锡兰有三种不同宗教信仰,都有其特别意义。一种是佛教、一种是印度教、
一种是伊斯兰教,所以郑和在中文碑文中所贡奉的是「佛世尊」(释加牟尼);在泰米尔
文中所贡奉的则为印度教的「神」(湿婆);而波斯文中则献给「伊斯兰教之光」,也就
是真主阿拉。这种审慎的安排,确实具有面面俱到的智慧,这可能也是郑和七下西洋都能
顺利成功的一个原因。
郑和出生於云南昆阳(今晋宁)的伊斯兰家庭,原姓马,後因「军功」赐姓「郑」,
父亲马哈只到过麦加朝圣。郑和出生时即授予经名「三保」(Abdul Sabbur 之音译,乃
「真主之仆」之意),此即後世尊称郑和为「三保太监」的原由。後来将「保」改书为
「宝」,形成了很大解释上的混淆,其实「三保」就是郑和(原姓马)的经名(小名),
乃由「阿訇」授予,此为伊斯兰信仰习俗,可以确定。
郑和第三次下西洋(实即印度洋),在抵达锡兰前,曾经统一的岛国已经分裂成三个
敌对政府,以锡兰人为主的政权掌握岛屿的中部,主要信奉佛教;来自印度南部的泰米尔
人,信奉印度教,居於北部;而南部则多是信仰回教的阿拉伯人,三者常处於交战状态,
郑和的到达实处於危险情况,并发生了战斗,因战胜才能继续前行。
郑和第三次下西洋於永乐六年(1408)9 月28 日奉诏,於永乐七年(1409)12 月由
闽江口五虎门开洋,於永乐九年(1411)6 月16 日返回,乃第三次穿麻六甲海峡到锡兰,
并第一次越印度洋到波斯湾的忽鲁谟斯。
郑和在15 世纪初叶的28 年间(1405-1433),七下西洋,在海外各国「封山勒铭」、
「布施立碑」多有,即使是「御碑铜钟」、「碑亭钟亭」也建了不少,但到了600 年後的
今日,能幸存者实在绝无仅有。而〈布施锡兰山佛寺碑〉以郑和伊斯兰信徒的身份,礼「
佛」尊「神」,恰代表了当时东方三大宗教亘敬的胸怀。此碑能历劫不毁,也算得是「佛
世尊」的天意,也可视之为「宗教互敬」先贤赏赐後人的历史恩典。除「布施碑」外,在
苏门答腊最北端之亚齐另存有「郑和铜钟」一口,此钟与福建南平「郑和钟」型制相同,
应属同时期铸造,略晚於郑和七航,由中国带往当时麻六甲海峡西口要冲亚齐者,此钟现
存「亚齐博物馆」花园中,建有钟亭保护,也是无上珍品。
就碑论碑,因汉、满、蒙、回、藏等均是我国文字,所以我国历代碑刻中另有两种外
文者,实不多有,可以说郑和〈布施锡兰山佛寺碑〉是中国碑刻中的一大异数!郑和〈布
施碑〉不仅是郑和航海历史的见证,它也「见证」了15 世纪初年中国与南亚国家间的海
商贸易、宗教交流与历史友谊。
此碑使用华南常用的硬质火成岩闪长岩,主要组成矿物为角闪石和长石,无石英,呈
灰绿色,耐风化力强,不易磨蚀,故能保存600 年而无大伤。依碑记时间为永乐七年(己
丑)二月,显然是在南京奉诏之後刻就,随「宝船」前往锡兰,并於布施後留於当地。
作者因无泰米尔文和波斯文知识,完全无由置喙,对整体碑额、碑文和边饰也只看过
复制照片,难以作进一步推敲,但对汉文碑文之通解,笔者自认虽不敢说完满,但出现错
失之机率想已极小,但仍请海内外学者多多指教,使此历史名碑能正确解读流传,有功於
後世!
注释及参考文献
[1] Perera “The Galle Trilingual Stone", Spaliza Zeilanica, 8:30(1913)
,122-27。
[2] Anonymous “A Chinese Inscription from Ceylon", J. North China Branch
of the Royal Asiatic Soc. “, 45(1914),171-172。
[3] 山本达郎(Yamamoto, 王古鲁译)“郑和西征考",文哲季刊,4 卷2 期
(1935),398-399。
[4] Pellio(t 伯希和),Tung Pao《通报》,30(1933),Paris, 237-452。原文法
文“Les Grands Voyages Maritimes Chinois au De'butdu 15e Siecle"。中译本:冯
承钧《郑和下西洋考》,商务,上海,1934。
[5] 向达校注《西洋番国志》,中华,北京,1961。附录二-(二)「郑和在锡兰所立
碑」,50。
[6] 大隅晶子“ュロソぼ国立博物馆所藏「郑和碑文」にフいて“,东京国立博物馆
研究志,No.551,平成9 年12 月(1997),53-72。
[7] Joseph Needham “China, Europe and the Seas Between",in Clerks and
Craftsmen in China and the West》,Cambridge,1970,40-70。《Science and
Civilization in China》,IV:3,1971,Cambridge,522-3。
[8] 郑鹤声编《郑和遗事汇编》(1944 重庆初版),台湾中华书局,台北,1970(台
一版),89-90。
[9] Chavannes(沙畹,法),J, Asia(《亚洲学报》),1915,第一册,380。
[10] 孙毅夫编着,摄影《从威尼斯到大阪》(联合国教科文组织的海上丝绸之路考察
),中国画报出版社,北京,1992。108-9(锡兰山布施碑彩图两幅,不清晰)。
[11] Era Negas “The Chinese Inscription on the Trilingual Slabstone from
Galle Reconsidered",《Ancient Ruhuna:Sri Lankan-German Archaedogical Proj,
in the Southern Province》,Eds. H.-J. Weisshaar, H.Roth and W.Wijeya Pala, V.I
(2001) , Mainzam Rhein:von Zabern, 437-68。
[12] Paranauitana “The Tamil Inscription on the Galle Trilingual Slab",
Epigaraphia Zeylancia, V.Ⅲ, 1933。
注:8 行3,7 两字-「阡」即仟、千;10 行18 字同。8 行倒数10 字-「纳」即内。11
行首字-「峕」即时。
http://mnie.sg1007.myweb.hinet.net/10_1.pdf
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 58.99.10.71