作者yumi (坚定)
看板Buddhism
标题Re: [问题] 华严经净行品的翻译不同
时间Wed Sep 10 14:31:09 2008
※ 引述《windpandora (windpandora)》之铭言:
: 各位板上的前辈好:
: 日前去看《华严经之心如工画师》的剧场演出
: 剧中援引大量华严经文,深受感动的我在出了剧场後去找经文原文来看。
: 不过目前住校,只得上网找电子原文 >"<
: 我目前看的是中华电子佛典协会的版本。
: 电子版排版OK(但看久会有点晕)
: 不过有些疑问想请教一下:
: 举<净行品>为例
: 东晋天竺三藏佛驮跋陀罗 译的版本是净行品第七
: 于阗国三藏实叉难陀奉 译的版本是净行品第十一
: ↑上述两版本网站都有收录
: 我自己看经文内容大同小异,差别在顺序不同
: 想请教这两种译本有什麽特色或不同之处?
简单来说,翻译内容的来源梵本只有一种。但因传来中国的梵文本并不完全,
所以才会有三种不同时期的翻译,主要差异在於内容是否详细。
八十华严的内容最多,四十华严对於入法界品阐述最丰富,六十华严最早的翻
译所以内容比八十华严少。另有单品的翻译流传於世。
《华严经》汉译本有三种:
一、六十华严:东晋佛驮跋陀罗译。
1.题名《大方广佛华严经》,六十卷。
2.为区别於後来的唐译本,又称为《旧华严》、《晋经》,或称为
《六十华严》。
3.收於大正藏第九册。
此经第一译六十卷本,它的梵文原本三万六千偈,是由慧远的弟子支法领从
于阗(今新疆和田一带)得来,请天竺三藏佛驮跋陀罗译出。初译出时分五十
卷,後改为六十卷。嗣後唐永隆元年(680)三月,天竺三藏地婆诃罗和法藏校
勘此经,见有缺文,因更就梵本译出 从摩耶 夫人到弥勒菩萨文一段补入。
这就成为现行《华严经》六十卷本。
二、八十华严:唐武周时,实叉难陀译。
1.题名《大方广佛华严经》,八十卷。
2.又称《新华严》、《唐经》。
3.收於大正藏第十册。总成七处,九会,三十九品。
此经第二译八十卷本,它的梵文原本四万五千颂,系唐则天武後遣使从于阗
求得,并请来其地三藏法师实叉难陀翻译,成八十卷。
後法藏发见此经《入法界品》中尚有脱文,仍与地婆诃罗校勘梵文增译,即
为现今流行的《华严经》八十卷本。
三、四十华严:唐代般若译。
1.题名《大方广佛华严经》,四十卷。
2.全名《大方广佛华严经入不思议解脱境界普贤行愿品》,简称为《普贤行
愿品》,又称《贞元经》。为《入法界品》的全译本。
3. 收於大正藏第十册。
此经第三译四十卷本,它的梵文原本一万六千七百偈,系南天竺乌荼国王亲
手书写遣使送赠来唐。唐德宗嘱罽宾三藏般若在长安崇福寺从事翻译,成四
十卷。其内容系勘同旧新两译《华严经》的《入法界品》一品,但文字上大
为增广;尤其是四十卷有普贤十大行愿,和新添的普贤广大愿王清净偈,是
前此两译《华严经》中所未有。
(资料来源为网路剪贴整理,若有错误敬请指证)
: 以及建议(推荐)初学者看《华严经》从哪一个版本入手呢?
: 麻烦版上的前辈不吝指教,感谢<(_ _)>
至於要从哪个版本入手
因为我也是初入门者
所以无法给建议
目前因为身边刚好有八十华严
所以正在读诵八十华严当中
希望对您有帮助^^
--
认识因缘
掌握因缘
创造因缘
随顺因缘
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.116.134.132
1F:推 windpandora:整理得很详尽,感谢^ ^ 163.21.235.230 09/15 20:09