作者tricker13 (Paranoid)
看板Brit-pop
标题Joy Division - Shadowplay
时间Sat Feb 26 13:19:33 2011
http://trick1756.blogspot.com/2011/02/joy-division-shadowplay.html
翻译及心得,新手发文抱歉伤眼。
To the cetre of the city where all roads meet, waiting for you,
To the depths of the ocean where all hopes sank, serching for you,
I was moving through the silence without motion, waiting for you,
In a room with a window in the corner I found truth.
在城市中央所有道路交汇的地方等着你
在海洋深处所有希望沉没的地方等着你
我正不动声色的穿越静默等着你
在角落有窗的房间里我发现真实
In the shadowplay, acting out your own death, knowing no more,
As the assassins all grouped in four lines, dancing on the floor,
And with cold steel, odour on their bodies mad a move to connect,
But I could only stare in disbelief as the crowds all left.
皮影戏中正上演你的死亡,你无法再去理解
当排成四列的的刺客们开始跳舞
并带着冰冷的武器以刺鼻的体味疯狂的连结起彼此
我只能在所有人群离去时迟疑的凝视着
I did everything, everything I wanted to,
I let them use you for their own ends,
To the cetre of the city in the night, waiting for you.
To the cetre of the city in the night, waiting for you.
我作了所有的,所有我想做的事
我让他们利用你达成他们的目的
在黑夜的城市中央我等着你
在黑夜的城市中央我等着你
摘自Wiki对这首歌的介绍:
Shadowplay是Joy Division(欢乐分队)在1979年Unknown Pleasures专辑中的一首歌,
并被在2007年The Killers(杀手乐团)及2010年Carpathian所翻唱。在最早的Warsaw专辑
中,歌词中的第一段为To the centre of the city where all roads meet looking
for you,而後来looking则改为waiting。Rolling Stone(滚石)杂志对於不同的翻唱版本
持保守态度认为Shadowplay应以原来的样貌存在。这首歌同时也作为电影Control中的配
乐。杀手乐团在Sawdust专辑中发行了这首歌之後,并在06'至07'年的巡回演出作为必唱
曲目。
Joy Division很早之前就听朋友介绍过也因此听了几首,但其实对於年代所产生的落差
一时之间对於这团说不上讨厌,但也不是随时都想点出来播放的歌,而在接触Joy
Division更早前我是先听The Killers的这乐团,所以起初,对於原唱的版本总觉得有点
耳熟但一直想不起究竟在哪听过。但在连续拨放两三次之後终於开始感到觉得悦耳,特别
是一开头时的贝斯及钹交织成的行进感,而後吉他进入时所产生的困厄的印象便逐渐的将
情绪慢慢的往下摆置,就像双手将造景而用的景观石慢慢的摆入池中,起初是那混浊的水
沾上肌肤的冰冷触感,最後着实的摆放到底部之後,所有的水开始填满其间的缝隙,Ian
的低沉嗓音也充满整个脑海。
翻译这首歌时一度感到很哀伤觉得想替Ian哭一下,有那麽几分钟感觉自己正在理解他
的忧郁及困顿,对於他对於等待这件事,等待我一向很有心得,健康也确实受损,所以看
着歌词中那种无法改变的固执,是不是固执我也无从解释但我倾向这种说法,就想说些什
麽但也没什麽好说,觉得替Ian哭一下也好。但最後终究没有完成这件事,当下人在办公
室中离下班还有一小时,该作的公事虽然有但也并不是这麽急迫该完成的事,但要是因为
闲着没事而翻译一篇歌词找点事做就开始陷入自己无法控制,这并不是我喜欢的事,同事
刚好聊个几句情绪也收拾了回来。
开始来谈歌词好了,歌词对我而言绝对是吸引我的其中一个因素,但只喜欢歌的旋律的
乐团也不算少数,例如Interpol(?)。
歌词全部是以第一人称写成而且并不是交谈的形式,但第二人称的「你」不断的在歌词
中出现,「你」这个对象是谁,我们无从得知,但自开头中第一段的「我」开始等着「你
」一直到末段「我」还是在等着「你」,这给了我们一个告知的氛围,甚至是呼告、呐喊
、请求,都是有可能的。这件告知能不能让「你」知道我们不得其门而入,但这里确实是
个关键,假使我们就面对他人讲话,有些事说不说破势必成为一个考虑因素。以下是以我
翻译的歌词作为基础,因此如果产生了一些误读那也真是无可避免的事,不过误读这件对
我而言并不感到困扰,我的想法上对於文本与作者的连系在读者开始诠释之後重要性可说
是微乎其微,但这并不表示曲解就是我追求的目标,只是在试图接近作者的过程中,所走
的路都是可爱(admirable)的景象,是不可舍弃的。
第一段歌词中的的城市及道路带给我的是个既庞大且复杂印象,所有的道路充满着人,
所有的海也充满着水,在所有找到「你」的机会都微乎其微的地方,「我」等着「你」,
这无疑是给彼此一道难题,不仅是「我」找「你」的这件事极为困难,对等而言的,「你
」找「我」也是,而歌词中的「我」透露出甚至放弃了找到「你」的想法,「我」只能等
着「你」,其余的办法我没了,唯一能去除这种种困难的方法在这里,似乎是只剩下「你
」就知道「我」正在哪而「我」也正在那等着「你」,如果「你」愿意来就会到达的地方
,就像带着约定好的赎金来到约定好的地点。这我最多能作的就是不断的不动并保持静默
,「我」就待在房里,有窗也能看出去的地方。门与窗户的差别於我而言在於,一个让人
走出去一个让思绪,窗户的设计目的从来就不是为了要让人随时能方便的从那离开,而在
於看到有别於房间内不同的景像,在我唯一能等待的房间里,从那能看出去的是「我」无
法走近但确实的真实。
第二段是我在试图翻译的过程中感到最困难的地方,困难的点在於有些地方你甚至得完
全的直译每个字,那使得翻译出来的文字毫无生气,但你却不得不这麽做。第二行的开头
As在这里极为难掌握他确实的意涵,因为几乎是你能想到的、从字典上找到的,所有的说
法都能解释他,这使得任何一种说法都充满局限。
有影子的地方同时也代表光的存在,影子是光的反面是不存在光的地方这件事,在那影
子下的游戏,所表达的是本来没办法表达的事,是用最直接的眼神而无从得知的部分。那
里有「你」的死,那窗外照进的真实的光,预告了死,「你」看到了最为困厄的地方,但
对於这游戏的背後为何会代表死亡却无法理解。接下来的刺客让我联想到舞台下疯狂的歌
迷,「他」们任何的话语就是最冰冷的矛,不见得好的坏的,观众们来到这激情地晃动身
体让狭小的室内充满各种恶臭,对於演出者的热爱让它们有了共通的气味,但表演结束人
群散去,「我」此时站在台上甚至无法理解他们会喜欢「我」的理由。「我」做了所有的
「我」所想做的事,但这就是过去所耿耿於怀的未来吗?那时候所期待的现在的现在。「
我」让他们利用你达成他们的目的,「我」让「你」做了所有他们想要他们做的事--让
彼此的气味相互连结,美好而欢愉的热爱这样的「你」。在这里让我确定了其实只有一个
「我」,而「你」不过是虚称,是顾左右而言他的表达自己。
Ian Curtis一生受混乱及低迷的情绪影响甚重,自我的困境以及在婚姻上的失利,甚至
是到後来被诊断出羊癫疯使得他无法顺利表演,即便是Joy Division是如此的成功,但他
却无法拥有更多。这首歌以冷静而理性的角度看着另一个在人前发光发热的「我」,但他
无法确定这样的一切是不是就是他想要的,而预告了这样作唯一的解只有死亡而已。那里
最後再也没有复杂的人群及庞大的海流,「我」在一切都是如此安静的黑夜中,等着「你
」。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 190.242.34.3
1F:推 Vampirekiss:这首超棒!!!the killers的版本也很好听!!! 02/27 00:35
2F:推 metalj:推一个翻译加心得 02/27 11:00
3F:推 CHASHOW:喜欢这整篇! 尤其看过CONTROL之後感触更深 02/27 14:07
4F:推 inly0506:跟楼上一样! control很棒 02/27 17:37
5F:推 VirginiaMoon:超爱这首! 02/28 03:42
6F:推 fgu95351018:大推 03/19 09:59