作者sitifan ()
看板Brethren
标题神在旷野
时间Fri Jul 25 14:54:27 2014
颂诗译选
神在旷野
凌风 译
醒起,我的灵,你的神指引你;
陌生的手再不能阻止;
前往吧,祂的手保护你—
那释放被掳者的能力。
是否那在你面前的旷野—
荒凉的土地遍是乾旱?
属天的泉源会滋润你,
从神清新无穷的丰满。
你所经过处有圣光环绕,
神亲自标识你的路程;
隐藏的福分,丰足满盈,
引向无尽白昼的永恒。
神,是你永远的分,
以强者的肉为你的食物;
再不用作埃及的苦役,
换取饮食来填满肚腹。
约翰.达秘(John Nelson Darby, 1800-1882)英国神学作家,近代弟兄会重要创始人之
一。父为海军将领。早年至爱尔兰,初习法律,转为圣公会教牧;约於1830年,倡“时代
主义”之说,以为圣品阶级不合於圣经,而信者皆为弟兄,故称“弟兄会”。
God In The Wilderness
Rise, my soul, thy God directs thee;
Stranger hands no more impede;
Pass thou on, His hand protects thee—
Strength that has the captive freed.
Is the wilderness before thee—
Desert lands where drought abides?
Heavenly springs shall there restore thee,
Fresh from God's exhaustless tides.
Light divine surrounds thy going,
God Himself shall mark thy way,
Secret blessings, richly flowing,
Lead to everlasting day.
God, thine everlasting portion,
Feeds thee with the mighty's meat;
Price of Egypt's hard extortion,
Egypt's food no more to eat.
1837
http://www.ebaomonthly.com/ebao/readebao.php?a=20140702
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.43.97.220
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Brethren/M.1406271271.A.4F5.html