E作者Justic (没有Marx的现代性?)
看板Braves
标题Re: [翻译] 2006/06/07
时间Thu Jun 8 00:33:15 2006
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 140.112.144.135
: 推 Rodriguez:感谢翻译~~不过...Reitsma才是炸药阿...XD 06/07 21:39
: → Rodriguez:还是个一上场引信自动点燃的炸药XD 06/07 21:40
: 推 Justic:老实说,那段有一点无厘头,有点看不懂,可能有翻错吧! 06/07 21:51
: → Justic:真是不好意思! 06/07 21:52
: 推 Rodriguez:我没看原文~~没差啦XD 06/07 22:08
: 推 chova:"肯雷是个炸药"...那烂死马就是核弹了吧...... 06/07 22:23
: 推 MizunoTako:Cox的dynamite意思应该是正面的:很优质的 意思 06/07 23:11
: → MizunoTako:尽管赛後Cox称赞Ray,但也还没把Reitsma的closer拿掉 06/07 23:12
: → MizunoTako:大概吧~XD 不太可能人家关门成功还说人家是炸弹啊XD 06/07 23:12
: 推 Justic:恩 其实我也觉得是正面的意思 只是感觉考爷好像又另有所指 06/07 23:20
: → Justic:所以就照实翻了 06/07 23:21
: 推 MizunoTako:平行结构啊,应该是指Cox有说过的话,应该没所指吧XD 06/07 23:32
: 推 dahw:"dynamite"是口语的突出,不同凡响之意 是称赞没错 不然也可 06/08 00:23
: → dahw:以说是[爆炸性的表现]啦~:D 06/08 00:26
感谢各位大的解释
小弟的英文其实并不是挺好
所以有的时候翻译上有错或者是语意不顺的地方
请大家多多见谅啊!
--
最近........
想要来一下人间蒸发!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.144.135
※ 编辑: Justic 来自: 140.112.144.135 (06/08 00:33)
1F:推 dahw:你翻的很棒了阿! 何况大家互相切磋嘛 :) 06/08 02:09
2F:推 MizunoTako:推^^ 06/08 02:11