作者seiya1201 (贝卡沙斯)
看板BraveSaga
标题[问题] 雷杰多拉的翻译
时间Sun Aug 2 14:36:44 2009
想请教一下大家的意见
黄金勇者里的"黄金乡・レジェンドラ"
该怎样翻译比较好?
以前中视是音译成"雷杰多拉"
学X字幕组不稳定,不过大致是直接写"黄金乡"
然後我是想翻成英文"Legendland"
不知道板上会日文的朋友觉得怎样?
--
一日樵夫落斧於湖,忽有女神现身问曰金斧银斧何是汝斧?樵夫秉实以告并获赠金银二斧;
於是樵夫再次掷斧於湖,女神现身问曰金斧银斧何是汝斧?樵夫秉实以告并又获赠金银二斧;
樵夫三度掷斧於湖,女神再次现身问曰金斧银斧何是汝斧?樵夫秉实以告并再获赠金银二斧;
樵夫继续掷斧於湖,女神不断现身问曰金斧银斧何是汝斧?樵夫秉实以告并获赠数把金银斧;
是故,贫樵夫乃成富樵夫,乡人问致富之道,樵夫曰:唯诚而已
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.177.36
1F:推 Lia:人名音译比较适合 08/02 15:44
2F:推 ghostart:那レジェンドラ应该算是地名? 08/02 15:55
3F:→ seiya1201:一楼的意思是王的名字翻雷杰多拉王吗? 08/02 15:56
4F:推 xxray:传说王!? XD 08/09 00:19
5F:推 hoyunxian:我觉得Legend Land的翻法不错。不过地名有时音译较适合 10/16 10:04