作者Legault (拉加鲁特)
看板BoardGame
标题[心得] 山丘小屋物品牌翻译懒人包
时间Mon Mar 16 23:19:37 2009
因为在网路上google了虽然有找论坛里有强者翻译好了,
但是卡片部分因为没有做成方便列印的格式,
所以我就做成懒人包了,
丢给word印就好了
但是又不太好意思直接用别人的翻译(这篇好像也是白毛大的?),
所以就自己重翻了XD
然後因为已经开始翻小屋卡片了,
所以就没有报名heyjude0929版友的翻译剧本计画了@@a
怕两边烧会自爆…
不过我现在关心的是名词部分,
希望能和heyjude0929版友的统一~
因为已经翻好物品的部分了,
所以就先放上来,
希望大家有什麽意见就请说吧~
http://www.badongo.com/file/13900195
另外付上解析度低到可怕的使用时抓图一张
(连地球上最後一日的图一起)
http://img240.imageshack.us/img240/9619/img001f.jpg
--
▁▂▁
◢ ◣ さて、あなたはこの运命から逃れられて?
▊ ●▆● ▏
▉◣" "◢▏
◢▅▅◣ ψLapisLazuri
◢ ◣ << ひぐらしの
なく顷に >>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.177.56
1F:→ heyjude0929:名词的话我还要再想想看 因为我是用之前流传的中文化 03/17 08:50
2F:→ heyjude0929:所以直接用那边的名词对我会比较方便 03/17 08:51
3F:→ heyjude0929:不过可以再讨论啦 我已经先下载你的翻译下来看了 03/17 08:51
4F:→ Legault:我手上这份不确定是不是和网路上流传的同一份,不过这份名 03/17 09:56
5F:→ Legault:词翻的比较简单(例如Amulet of Ages只翻成护身符),所以我 03/17 09:58
6F:→ Legault:才重翻的@@a 03/17 09:58
7F:→ monoe30:我最近也预备将我的中文化了!! 有机会再跟你对照一下翻译 03/17 19:58