作者color5bird (五色鸟....)
看板Blur
标题[分享] Brothers and Sisters 歌词中译
时间Mon Dec 21 21:49:22 2020
今天这篇我卡关很久,还好有好心的英国Blur
版友们指点迷津~也因为有他们指点我才知道
原来Blur的传记书3862 days中有提到一些背
景,不过我手边没有这本书,打算找找二手书
入手一本~
後面译注的地方我会放上一点他们分享给我的
相关内容翻译,有兴趣可以看一下~
下面歌词翻译喔~
Brothers and Sisters
Brothers and sisters
Rebuild your lives
We're all drug takers
Give us something tonight
兄弟姐妹们
重建你的生活吧
我们都药物成瘾
今晚来点什麽吧
A cartoon in a ketamine
Jelly mixed with margarine
White doves from the war machine
Every body moving
Cocaine is for murderers
Codeine for the jurors
Caffeine been through all of us
Everybody horny
Crackwhores back in town again
Eggships sniffing benelyn
Burning all the oil again
Smoking makes you holy
Textin abbreviates the brain
Aspirin takes away the pain
Rock on, everyone the same
That's the way it is
K他命伴随卡通特效
果冻混杂着乳玛琳
战争机器带来白鸽
大家都在移动
古柯硷 供给谋杀犯
可待因 供给陪审团
咖啡因 我们之中流窜
每个人都饥渴难耐
毒娼再度回到街上
鼻腔充斥着感冒药
再度燃烧所有油液
烟雾让你感觉神圣
大脑汇入缩写
阿斯匹林带走疼痛
摇摆吧 大家都一样
这世界就是这样
Brothers and sisters
Rebuild your lives
We're all drug takers
Give us something tonight
兄弟姐妹们
重建你的生活吧
我们都药物成瘾
今晚来点什麽吧
Rohypnol like a chloroform
Sugar from the day you are born
Washed out like a dinosaur
Really don't believe it
Sticky sniffing superglue
Sulphates keeps you in a zoo
Monkeys turning into you
Everybody horny
Acid good up on the moors*
Gimpo stops you getting bored*
Beta's busy making laws
Procaine stops you screaming
Librium for anxiety
Drinking is our society
Guessing out of tirety
That's the way it is
That's the way it is
Even when we're pissed
That's the way it is
That's the way it is
安眠药就像麻醉药
糖蜜自我们出生起
灭绝我们如恐龙般
绝对别相信它
吸食着黏稠强力胶
迷幻药像待在动物园
猴子向你前仆後继
所有人都饥渴难耐
致幻剂伴随往沼泽
金波让你远离无聊
随从忙着制定规范
麻药让你不再尖叫
镇定剂为解除焦虑
酗酒属於我们社会
我们疲於对此猜疑
世界如此成立
世界如此成立
即使我们再不爽
世界如此成立
世界如此成立
Brothers and sisters
Rebuild your lives
We're all drug takers
Give us something tonight
兄弟姐妹们
重建你的生活吧
我们都药物成瘾
今晚来点什麽吧
译注:
Acid good up on the moors
Gimpo stops you getting bored
因为这两句实在是太难理解了,一般来说Acid
其实指的就是LSD(迷幻药),而moors则是
沼泽,但Gimpo呢?我Goo来Goo去也只找
到韩国金浦机场,怎麽想都不太对啊XDD
Gimpo原来是个人名,这边姑且翻作金波吧。
所以下面重点来了,根据3862 Days这本书里
面提到的几段是这样
“...过了一阵子,EMI提供他们一些巡演上的协
助,而他们得到了传说中的金波作为他们的巡
演经理随行。Alex一直都是刚开始很矜持,但
最终变得非常恍惚。他整天抽着大麻,埋在云
雾般的烟後面。但他们都非常迷人。Dave很
沈迷酒精,而且也喝很多。他们经常带着一个
冷藏库里装满LSD上巡演巴士,然後往北约克
沼泽国家公园前进,而金波也经常鼓励他们这
麽做。...”
“…喝点啤酒,然後管他在哪个城市,就先往市
中心前进,在那边闲晃一阵直到被认出,回到
巴士上再往随便哪里前去。巡演经理金波就会
跳出来说:你们想要你们的零用钱,还是想来
点LSD?我们精力源源不绝。在巡演中,我们
常一早起来说:我们搭着车随便去哪走走吧!
但晚一点我们还是会站在演唱会里的小酒吧边
,说:来吧!我们来了!到该死的城市了!...”
综合上面两小段,我想the moors应该就是指
北约克沼泽国家公园了吧~
以上内容由好心的英国版Blur版友提供书本截
图~
有兴趣看原文的话可以看下面连结喔~
https://i.imgur.com/RZj4VQO.jpg
https://i.imgur.com/NgYqv6n.jpg
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 219.85.130.87 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Blur/M.1608558564.A.28C.html
1F:推 casd82: 太专业了 12/21 22:10
2F:推 Babyshambles: 专业翻译! 12/22 14:01
3F:→ color5bird: 我後来搜寻版上发现应该不少版友当年有买这本书,所以 12/22 19:20
4F:→ color5bird: 我超不专业的啦XD 12/22 19:20