作者raura (欧吉桑崇拜症患者)
看板Beatles
标题Re: beautiful boy
时间Wed Feb 20 09:20:27 2002
※ 引述《Hyphen (John & Yoko)》之铭言:
: 嗯嗯...我自己翻的.可能有错,我会再查一下
: 当你要过街的时候,抓着我的手
: 希望你忙着做别的计划时事情能如你所预期的
看了原文
我觉得比较没有修饰的翻译应该是:
"生命就是当你忙着在做别的计划时
所发生在你身上的事"
(life就是what的主词?? 太久没碰英文了)
不知如果翻:
"在生命中常有不预期的惊喜"或
"世事无常 但这就是生命"
不知道行不行?? 请更懂得的高手指点 ^^
: (;37;44m这句我可能翻不对,我再查看看)m
: 可爱的可爱的小男孩呀
: 我可能翻的很烂
: 原文附在下面
: Take my hand
: Life is what happens to you
: While you're busy making other plans
--
还有什麽比真正的不在场证明更加完美的呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 192.83.189.86
※ 编辑: raura 来自: 192.83.189.86 (02/20 09:23)