作者kaze1225 (kaze)
看板Baseball
标题[分享] 大谷翔平 0824赛後访问翻译
时间Sat Aug 24 13:06:35 2024
大家安安
最近太忙没什麽时间翻译一些有的没的
不过还是要庆祝40-40
久违地来翻一下赛後访问XD
(已追加数题问答)
总之
老样子有错误的话烦请指正
来源:
https://news.yahoo.co.jp/articles/3eccf837197c5c19e5b89a177141731e5e1c6811
4040达成の気持ちは
「それもうれしいし、何より最後に打てたことがドジャースに来てからの今のところ一番の思い出になっている」
问:
达成40-40的心情如何?
答:
真的很开心,而且是在最後打出来,这已经成为了我来到道奇後至今最重大的回忆。
40盗塁、40本、光栄だと思うがどうか
「それ自体が目的になるというより、胜つための手段として1つそういった记録がつくれたのは大きいこと」
问:
是否对於40盗40轰感到荣耀?
答:
与其说这是目的,更重要的是作为取胜手段随之而来的纪录。
40本目がサヨナラ本塁打
「打席では何も考えずに胜ちたいな、1本打ちたいなと。ホームに来てから気づきました」
问:
第40轰是一发再见全垒打。
答:
站在打席时不会想太多,都是好想赢啊,好想打出安打啊。直到跑回本垒才有意识到。
4040の次の目标は
「ポストシーズンに进出してワールドシリーズに胜つのが一番の目标。自分の数字は後からついてくればいい」
问:
在40-40之後的目标呢?
答:
最重要的目标还是打进季後赛并赢下WS。至於我个人的数据都是次要的。
ホームのファンの前で达成
「ドジャースのファンの前で打ちたいと思っていたので、本当にいい思い出になった」
问:
在主场球迷面前达成。
答:
我也想在道奇球迷的面前敲出去,这真的是份很棒的回忆。
刚刚有出来一些赛後的取材
原文如下
https://news.yahoo.co.jp/articles/de125d90ef1c4ceb7a05c99f753b460ea4823177
没有全翻,一些比较偏向表示喜悦或是常见的问题拿掉了
感觉补充的部分会看的人应该不多
就偷懒不上色了XD
-盗塁数が増えた要因
ドジャースに来てからいろんな人と话して。积极的に次を、まず狙っていく姿势をまず作りたいなと思ってましたし。しっかりと自分の足を生かしていく方法っていうのをいろいろ探しながら、コーチたちと话して、コミュニケーション取るっていうのが一番かなと思います。
问:
盗垒数增加的主因?
答:
来到道奇後与许多人交流。也想着要建立积极地瞄准下个垒包的心态。
探寻了许多能好好运用自己跑速的办法,最重要的我认为是与教练对话进行沟通。
-「50本塁打と50盗塁」は狙っていくか
もちろん、その数が増えるっていうことは、胜つ确率も高くなってくるっていうことなんで。これからもっともっと大事な试合多いですし、自分の数字が上がってくると同时にチームが胜てるように顽张りたいと思います。
问:
是否会想达成50轰50盗?
答:
当然,这些数字的增加也意味着胜利的机率提升。
接下来还有更多更重要的比赛,会努力让自己的数据提升的同时让球队拿下胜利。
-9回里の状况でホームランを打てる予感はあったか
そんな余裕はなかったです。
问:
九局下半是否有预感会开轰?
答:
我并没有余裕去想这些。
-今日のホームランはキャリアの中でどのくらいの位置づけか
いや、もうトップクラスの思い出にもなりましたし。もっともっとこれから胜って、その记録を涂り替えれるように顽张りたいと思います。
问:
今天的全垒打在整个生涯中占着什麽样的一席之地?
答:
已经成为了最高等级的回忆了。接下来也要不断胜利,努力更新这个纪录。
-过去6年はパフォーマンスとチームの结果がつながらなかった。今年は胜ちにつながっている
もちろんチームスポーツなので。みんなが一绪の、なんて言うんですかね、自分自身のやる役割を本当に1人1人が重ねていく。今日も最後仆は打ちましたけど、そこまでのチャンスを作ってくれる作业がもちろん必要なので。そういう意味では、そういう人たちのおかげで今日打てたっていうことは自信になりますし。チームは変わってもやることは変わらないので、自分の役割っていうのをまずしっかりやりたいなと思ってます。
问:
过去六年的成绩无法带动球队的战绩。今年则是与球队的胜利连结着。
答:
当然这是团队运动,大家都是一同努力完成自己的职责。
虽然今天最後打击的是我,但在那之前的创造机会当然也是必不可少的。
这样想的话就是因为那些人今天才能打出去,也让我更有自信。
即便转队该做的事也不会变,首要的依旧是好好完成自己的使命。
-期待される中で答えを出すのは最高の気持ち
うれしいっていうよりほっとした感じが、胜てて、打てて良かったなっていうのがまず。入った瞬间はそんな感じだったので。兴奋っていうよりかは、ほっとした感じの方が强かった。
问:
聊聊备受期待之中交出答卷这样最棒的心情?
答:
比起开心更多的是松了一口气,
击出全垒打墙的瞬间先感受到的还是能赢,能打出去真是太好了。
比起兴奋更强烈地感到松了一口气。
-盗塁成功率が91%、イチローさんは81%だった
さっきも言いましたけど、まず失败というか、リスクをしっかりと考えて。场面もそうですけど、自分が行けると思った时にしっかりまずチャンスを作れるっていうのが一番大事だと思うので。流れもありますし、そこが一番大きいと思います。その结果、成功数が、成功率が高いっていうのはいいことだなと思います。
问:
盗垒成功率91%,而一朗桑则是81%
答:
刚刚有说到,首要的是考量失败以及风险(有一题我没翻的有提到)。
最重要的是只要觉得自己跑得赢的时候要好好地创造机会。
对於球队的气势来说那也是最重要的。
我认爲就结果来说有着高成功率是件很棒的事。
-最近あまりチャンスで打てなかったが今日打てた要因は
今日は、今日はというか、ここ数日は见え方がやっぱりいいので。自分自身の调子が一番かなとは思います。
问:
最近在得点圈机会打不太好,但今天成功打出去的主因?
答:
今天,与其说今天应该是这几天看球的方式很不错。主要还是要看我自己的状态。
-打球が跳ね返ってフィールドに戻ってきた。ホームランボールは戻ってきたか
わかんないですね。ちょっと今そのまま来たんで。
问:
全垒打球掉回了场内,有拿回来吗?
答:
我不清楚耶。刚刚直接就过来这了。
-レイズ戦は相性がいい
どうなんですかね。相性というか、たまたまだとはもちろん思いますし、むしろメジャーリーグの中でトップクラスのピッチャー阵をいつも毎年そろえてると思うので。それはたまたまそういう风になってると思います。
问:
很会打光芒
答:
嗯,与其说擅长,我觉得还是刚好,
倒不如说会觉得对方总能网罗整个大联盟中顶级的投手阵容。
应该就只是刚好有这样的结果。
目前的场边问答还有点少
等等有其他媒体整理包围取材逐字稿
其中有哪些重要的问题再来补充
总之
大谷太神啦!!!!!
居然用再见满贯来写纪录
有够扯XDDDDD
--
觉得日职平常的访问都太无聊?
来看看乐天的岛内语录吧
第一弹
https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1623491740.A.DB6.html
第二弹
https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1628856694.A.534.html
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.114.214.243 (日本)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1724475998.A.8C7.html
1F:推 Zuideng: 爽啊 08/24 13:07
2F:推 Israfil: 想赢的大谷 08/24 13:08
3F:推 airwun: 恭喜大谷 不过还不是一个胜投都没有 笑死== 08/24 13:08
4F:推 newage5566: 推翻译 08/24 13:08
5F:推 Arodz: 下个目标50轰啦 08/24 13:08
6F:→ huangjyuan: 第二题回答的真好 08/24 13:08
7F:推 insense: 重要的还是赢球 08/24 13:09
8F:推 cplzgr: 好快,先推 08/24 13:09
9F:推 shoko0712: 推翻译 08/24 13:09
10F:推 ILS: 连回答都是明星等级… 08/24 13:09
11F:推 JIYUI: 那访问应该是刚刚场边女记者问的 感谢翻译! 08/24 13:09
嘿呀平常那种包围取材没那麽快XD
※ 编辑: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 08/24/2024 13:10:32
12F:推 lafeelbarth: 请继续加油 08/24 13:10
13F:推 Axwell: 赛後还有联访欸 08/24 13:10
对啊这个是场边的
大大有要发那个吗有的话我就不花时间用了XD
15F:推 hachi10: 感谢翻译~ 08/24 13:11
※ 编辑: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 08/24/2024 13:13:13
16F:推 AA000162: 推 08/24 13:12
17F:推 s860382: 发型那麽鸟还是好帅喔 08/24 13:13
18F:推 chenchloe: 感谢翻译 08/24 13:13
19F:推 Axwell: 你发吧 08/24 13:13
20F:推 L1ON: 谢谢翻译 我在八卦发钱了 好爽,回家再开电脑 08/24 13:16
21F:→ lafeelbarth: 胜つための手段 满帅的 08/24 13:17
22F:推 jsstarlight: 推 08/24 13:17
23F:推 Mikotosama: 那上一个最重大的回忆是什麽 08/24 13:17
24F:推 L1ON: 破处 08/24 13:18
25F:推 pinky841118: 推翻译 08/24 13:18
26F:推 kbten: 恭喜大谷,感谢翻译 08/24 13:19
27F:推 a49725119: 我认真觉得大谷的回应 都很有深度 08/24 13:20
28F:→ a49725119: 不像台湾只会爽 万年用语 08/24 13:20
29F:推 nobrothers: 真的不容易啊......... 08/24 13:23
30F:→ Yjizz: 推 08/24 13:24
31F:→ Yjizz: 感谢翻译~~ 共有两段 场中跟後台 08/24 13:25
32F:推 Miyanishi25: 记录 08/24 13:27
我是用「纪」应该没错吧...?
33F:推 SHOTN17: 感谢翻译 笑死跑三垒扔头盔庆祝还K到摄影师XDD 08/24 13:29
※ 编辑: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 08/24/2024 13:32:37
34F:推 ryuchan: 感谢翻译,今日见证历史好棒:) 08/24 13:30
35F:推 aotom: 台湾球员已经很少只会说爽吧?之前UJ单场MVP受访,就回答得 08/24 13:31
36F:→ aotom: 很不错 08/24 13:31
37F:推 SphereDavid: 最後打出来,好色 08/24 13:38
39F:推 indoman: 真会讲话 现代棒球先生 08/24 13:38
40F:推 biosphere: 感谢翻译,真的是教科书问答 08/24 13:38
41F:→ cury: 翻译好淡定 08/24 13:39
42F:→ cury: 我是说大谷的翻译被泼水时XD 08/24 13:39
44F:→ cury: 大谷OS:你还好吗 08/24 13:40
45F:→ rogergon: 下一个目标就是50-50了 08/24 13:49
46F:→ RoastCorn: 真的有够客套XD 08/24 13:50
47F:推 dk971355: 卡其脱离太 08/24 13:50
48F:推 wenzhao: 感谢K大翻译~ 08/24 13:51
50F:→ wenzhao: 剪头发让脸看起来更圆了XDD 08/24 13:52
51F:推 bluesix4722: 场边女记者好可怜 08/24 13:58
※ 编辑: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 08/24/2024 14:05:39
52F:推 jiaxie: 记录是动作,纪录是成就 08/24 14:05
53F:推 chenyoyo: 但剪了头发清爽多了 08/24 14:08
54F:推 likeyouuu: 推推 08/24 14:21
55F:推 mizuhara: 後半段记者毫不客气地偷酸天使队一波XDDD 08/24 14:21
56F:推 Eric900911: 推翻译 08/24 14:31
57F:推 polanco: 推 08/24 14:39
58F:推 jeserena: 夸了上垒的队友 回答满分! 08/24 14:41
59F:推 helacell: 感谢翻译! 08/24 14:54
60F:推 fatedate: 天使:.... 又被酸了 08/24 14:55
61F:推 kt40: 但我还是大於你们的顶级投手 08/24 15:00
62F:推 teata: 感谢翻译 08/24 15:19
63F:推 westsky: 水啦 08/24 15:43
64F:推 OneCell: 推 08/24 15:51
65F:推 Axwell: 「我觉得刚好」 08/24 16:26
66F:推 yangtsur: 听总教练roberts访问说:就算写剧本也不会写这麽扯的 08/24 16:43
67F:推 Nikagnef: 推 08/24 17:37