作者kaze1225 (kaze)
看板Baseball
标题[分享] 山本由伸 0508赛後访问翻译
时间Wed May 8 14:34:51 2024
大家安安
一阵子没发山本赛後问答惹
老样子
若有错误烦请指正,感谢!
来源:
https://news.yahoo.co.jp/articles/3980426280b1d1f10a36c8e994ea60e061598014
今日8回投げたが、何が良かった?
「ストライク先行で、相手も积极的にきていたのでうまく打ち取れたのがよかったと思います」
问:
是哪些地方做得好让今天能投八局?
答:
很好的部分是能先抢下好球数,再加上对手也相当积极出棒所以可以有效拿下。
ストライク先行できた要因は?
「先头にホームランは打たれたんですけど、そこから落ち着いていいフォームで投球できたかなと思います」
问:
能先抢下好球数的主因是?
答:
虽然埃了一发首棒全垒打,但那之後能冷静下来以优良的姿势投球。
自己最长の8回を投げた意味は?
「少ない球数で长く投げられるのが一番理想的だと思っている。そういったピッチングがチームの胜利以上に利益が出るならうれしいなと思います」
问:
投到目前最长的八局,有什麽样的意义呢?
答:
我认为最理想的是能以较少的球数投更久。
若是这样的投球表现能带给球队超乎胜利的好处的话会很开心的。
メジャーで先発が8回までいくのは珍しい。
「テンポよく投げられたので、长いイニングを投げられたことにつながったと思う。そういう投球を続けていけるようにしたい」
问:
在大联盟先发投到八局并不常见。
答:
因为投球节奏不错所以能吃下长局数。希望可以持续这样的投球表现。
ゲームに入るまでの准备でコーチや捕手と打ち合わせすると思うが、そこにはもう惯れた?
「そこはもう惯れました」
问:
是否已经习惯了在进入比赛前和教练与捕手的开会讨论了呢?。
答:
已经习惯了。
それはメジャーにきてから大きな调整をしないといけない?
「日本でもミーティングをします」
问:
关於此,来到大联盟後是否需要进行比较大的调整?
答:
在日本的时候也需要进行会议。
相手が今日は积极的な打线だったが、今後も相手の出方を想定した攻めをする?
「まず自分のいいピッチングをするのが一番で、その上で相手に合わせたピッチングはどの试合もしていくことになると思います」
问:
今天的对手打线相当积极出棒,未来也会依照对手的型态来预想投球策略吗?
答:
首要的是维持住自己状态好的投球,
在此基础上去依照对手来调整是每一场比赛都要做的事。
前の登板で明确にいい感覚がつかめてきたと言っていたが、今日もいい感覚があった?
「ホームランは2本打たれてしまいましたけど、いいボールも多かった。ストライク先行していけたのでそこがよかったと思います」
问:
上次先发有提到掌握了不错的手感,今天也有不错的手感吗?
答:
虽然埃了两轰,但也不乏很棒的球。能先抢下好球数这点非常好。
序盘は直球を高め、スプリットを低めにという配球だった?
「バッターによって违ったんですけど、高めを使いながらスプリットを使っていくバッターも何人かいたかと思います」
问:
最初采用了偏高的直球以及较低的快速指叉球的配球?
答:
依照打者会有所不同,但善用偏高球并使用快速指叉来面对的打者也有不少。
本拠初胜利の気分は格别?
「まだ本拠初胜利していなかったので、凄くうれしく思います。长いイニングを投げられたのが一番良かった」
问:
主场首胜的感觉是否有什麽显着的不同?
答:
因为还没有在主场拿下胜利所以非常地开心。
最棒的是能吃下长局数。
完投というのは头にあった?
「8回上がる时にそろそろ最後かなという感じだったので最後はしっかり出し切りました」
问:
是否会想过要完投?
答:
八局上场时有感觉差不多是最後了,所以拼尽全力直到最後一刻。
スライダーを投げるようになった効果は?
「话し合いながら必要な场面で投げて。今日はツーシームも投げたんですけど、相手に合った投球をしていければと思います」
问:
开始投滑球的效果如何?
答:
经过沟通在必要的局面投出。今天也投了二缝线,主要还是要投出合乎对手的球。
ツーシームは今日初めて投げた?
「多分もしかしたら投げてるかもしれないです。わからないです(笑い)」
问:
今天首度投了二缝线?
答:
可能或许有在投了。我不清楚(笑)。
(包含这题以及下一题不确定翻得够不够精准或是有无误解,希望能得到更好的建议)
それは话し合いの中で?
「たまたま话し合いの中で投げるかもという感じでした」
问:
这也都在讨论之中?
答:
刚好在讨论中感觉可能会投,大概就是这样。
直球の空振りが増えている手応えは?
「とにかく変化球もストライクが取れてきていますし、ストレートもしっかりいいコースに投げられてきているのでそういったことにつながったと思います」
问:
直球造成的挥棒落空有所增加,手感如何?
答:
总之变化球也能抢好球数,直球也是能投出较好的球路,所以才能有此结果。
今日は初回から19球连続ストライクだった。
「本当に心がけているのはいつも通りでした。それがたまたまいいところに投げられたと思います」
问:
今天从第一局开始了连续19球好球。
答:
我所关注的真的和既往一样。只是刚刚好能投到很漂亮的地方而已。
日本だと追い込んでも1球外して胜负という考え方も。
「オリックスではなかったです」
问:
日本常常会有逼到两好球数後先来一颗坏球再决胜负的想法。
答:
在欧力士并不是这样的。
今日はメキシコデーだった。阳気な雰囲気は力になった?
「盛り上がっているのが凄く感じ取れましたし、终盘になるにつれて球场が凄い盛り上がっていたので仆も楽しめました」
问:
今天是墨西哥日,阳光的气氛是否化为了力量呢?
答:
有感到十分地热闹,越接近赛末球场的气氛越热,我也相当乐在其中。
今日はストライク率が75%だった。
「しっかり自分のピッチングができてきているのは自信になりますし、また次の试合に向けて确认するポイントを冷静に整理して迎えられたらと思います」
问:
今天有着75%的好球率。
答:
可以好好展现自己的投球会给我带来自信,
也希望能冷静统整需要确认的事项并迎接下一场比赛。
降板後ベンチで大谷さんから声をかけられていた。
「今日三振が少なかったので、三振取れてよかったなと。投げている时は话すことは少ないですけど、降板後はよく声をかけていただいている」
问:
结束投球任务後在板凳区大谷有来搭话。
答:
他跟我说因为今天三振有点少,最後能夺三振太好了。
虽然在投球时说的话并不多,但下场後常常会跟我搭话。
今天终於在局数上有所突破
虽然被敲了两支全垒打
但就结果来说也只掉那两分
更猛的是那精美的好球率
老实说看到第八局的用球数
我甚至有在想要不要乾脆拼完投XD
不过目光还是放远一点也好
总之
防御率也慢慢从韩国站的一局爆
降到现在的2.79
希望能继续下探
还有就是
对上的某位日本人前辈
不要山本投球就躺平啊XD
--
觉得日职平常的访问都太无聊?
来看看乐天的岛内语录吧
第一弹
https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1623491740.A.DB6.html
第二弹
https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1628856694.A.534.html
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 14.3.203.88 (日本)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1715150095.A.BC9.html
※ 编辑: kaze1225 (14.3.203.88 日本), 05/08/2024 14:35:36
1F:→ b99202071: 喔~ 还真的有问二缝线 05/08 14:37
2F:推 cocytus39: 大谷不帮学弟打还嫌别人三振少xd 05/08 14:41
3F:推 alljerry04: 好意思说三振有点少 XD 05/08 14:41
4F:推 murmur38: 学长很严格欸 那你自己的安打咧 05/08 14:42
5F:推 Keitaro: 山本是不是没请学长吃宵夜 05/08 14:43
6F:推 ianasd: 安打有点少的还敢说人家三振少 05/08 14:46
7F:推 befly10015: 山本:你的安打也有点少 05/08 14:47
8F:推 octopus4406: 嫌学弟三振少 好意思XDD 05/08 14:48
9F:推 mashmabo: 嫌三振少,应该要看看自己 哈 05/08 14:50
10F:推 lity3426: 谢谢鱼鱼猛挥棒 05/08 14:54
11F:推 supahotfire: 75%好球率 05/08 14:54
12F:推 bigaltis01: 安打打不出来还嫌三振少阿学长 05/08 14:56
13F:推 crayon1988: 学长你说你今天几安 05/08 14:57
14F:推 Beamslee: 感谢翻译 05/08 14:58
15F:推 pl726: 是否习惯学长都不帮打分数?已经习惯了 05/08 14:58
16F:推 RicFlair: 山本: 你行你来投 05/08 15:04
17F:推 usoko: 笑死 自己当BB人还嫌学弟三振少 05/08 15:15
18F:推 asdf403: 躺平还好意思来搭话 05/08 15:16
19F:推 veter: 打不出安打的学长在大声什麽 05/08 15:17
20F:推 bala73: 学长好意思哈 05/08 15:18
21F:推 ycsheaven: 学长你好意思喔xdddd你的安打勒??? 05/08 15:19
22F:推 hachi10: 推~感谢翻译 05/08 15:20
23F:推 weakerman: 没有问他关於他先发时学长每次都躺平的感想啊? 05/08 15:22
24F:推 edhuang: 多投三振好吗VS多打安打好吗 05/08 15:23
25F:推 maimai2063: 笑死 看看自己好吗 安打咧 哭阿 05/08 15:36
26F:推 wenzhao: 二缝那题 因为记者是问他今天是第一次投二缝吗 05/08 15:44
27F:→ wenzhao: 所以山本意思应该是「可能说不定之前已经投过了」 05/08 15:44
28F:→ wenzhao: (说不定今天不是第一次投 XDD 05/08 15:44
我其实也是这个意思XD
※ 编辑: kaze1225 (14.3.203.88 日本), 05/08/2024 15:51:23
29F:推 Eric85768: 学长你好意思吗 05/08 15:50
30F:推 Co13Yh: 谢谢翻译~很喜欢这些访问趣谈 05/08 15:58
31F:推 sl0511: 谢谢翻译 05/08 16:01
32F:推 IntoHebe: 学长484专讲干话 05/08 16:13
33F:推 diablo0227: 笑死 学长又躺 05/08 16:20
34F:推 chicktap: 没敲安的嫌人家三振少好意思喔 05/08 16:25
35F:推 CaptainWill: 躺着说话不腰疼 还嫌人家三振少XD 05/08 16:27
36F:推 alau: 学长 你好 安安呢? 05/08 16:53
37F:推 c251970: 学长好意思你的安打呢XDDD 05/08 17:17
38F:推 cocojohn111: 山本:嫌我三振少 你行你上啊 难不成你这个全垒打王 05/08 17:41
39F:→ cocojohn111: 还会投球 05/08 17:41
40F:推 pinky841118: 山本和大谷那个应该只是在互亏而已XDDDD 05/08 17:59
41F:推 Bears: 学长:三振有点少。 学弟:比学长的安打多。 05/08 18:21
42F:→ edhuang: 你的三振咧? 你的安打咧? 05/08 19:12
43F:推 henry1915: 感谢翻译 05/08 20:21