作者kaze1225 (kaze)
看板Baseball
标题[分享] 大谷翔平明星赛後访问翻译
时间Wed Jul 12 13:10:55 2023
大家安安
继昨天的明星赛前访问
#1ahBcOEg (Baseball)
这次来看看赛後访问吧!
其实也有红毯访问
但问题比较少想说懒得用
简单节录一题有趣的吧XD
毎年违う答えだと思うが、投手・大谷と打者・大谷が対决したら。
「成绩上だとバッターが胜つんじゃないかなと思いますけど。あんまり打つ自信はないです」
问:
虽然我想每年的答案都会不同,但若是投手大谷对决上打者大谷的话?
答:
虽然就数据上应该是打者会赢吧,但我实在没什麽能打到的自信。
回到赛後访问
来源:
https://full-count.jp/2023/07/12/post1409255/
如有错误与疏漏也烦请指正,感谢!
打席で「シアトルに来て」コール。これまでに経験したことは?
「无いですね(笑)。闻こえてましたけど、打席は打席で集中していました」
问:
是否曾在打席经历过像今天这样的「来西雅图」呼声?
答:
没有耶(笑)。虽然有听到但还是集中精神在打席上。
今回のオールスターはどんな経験だったか。
「1回目と比べたら紧张感はなかったですけど、何回来ても新鲜ですし、いい経験だと思って、昨日と今日は楽しみました」
问:
这次的明星赛经验如何?
答:
比起第一次比较不紧张了,但每次来都觉得很新鲜是很棒的经验。
这两天都很享受。
いろんな选手から「一番凄い选手はショウヘイ」という声が上がっていた。ショウヘイは谁が凄いと思うか。
「今日に限らずですけど、ベッツ选手は凄いなと。ライト守ったり、ショート守ったり、セカンド守ったり。そういう高いレベルでこなす选手はいないので、见ててすごいなと思います」
问:
很多选手都表示「最厉害的选手是翔平」。那麽翔平觉得谁最厉害呢?
答:
并不限於今天,我觉得Betts选手很厉害。
一下守右外,一下守游击或是二垒。
没有人能以此高水准达成,光看就觉得很猛。
セカンドでアラエスとの会话の内容と、彼をどう见てるか
「セカンドでは、彼が(前の攻撃で)アウトになった後だったので、“お前の足が必要だ”みたいな冗谈言われて。そんなことないよ、みたいな感じで返してましたけど…シーズン中毎回见ればヒット打ってる、そんな感覚なのですごいなと思って见てます」
问:
在二垒和Arraez对话,其内容以及对於他本季的活跃有何看法?
答:
在二垒时,因为他在刚刚那局出局了
所以说了他说了像是「我需要你那双脚」之类的玩笑话,
我则是回应了没有啦之类的。
赛季中总觉得每次看他都在打安打。这种逢看必安的感觉相当不得了。
*原本的fullcount板本写不清楚容易误会内容
刚刚看了スポニチ的版本比较好理解,所以这题用スポニチ的版本做修正
シアトルのファンの印象。
「热もあって、いつも来た时に素晴らしいファンだなと思っていますし、ここ2年くらいはオフシーズンにシアトルにいたりしていたので、街も绮丽ですし、素晴らしいところだなといつも思っています」
问:
对西雅图球迷的印象?
答:
很有热情,无论何时来这都觉得是很优秀的球迷,
这两年也会在休赛季来这边,整座城市很漂亮,始终觉得是个相当不错的地方。
他球団から「(同じチームで)一绪にやろうぜ」と言われた选手は。
「秘密ですね。言われても言えないですし(笑)」
问:
从哪些其他球队的球员听到「一起(在同队)打球啦」?
答:
这是秘密,即使被这样说我也不能讲(笑)。
今日の2打席はどうだった。
「どんどん振っていきたいなとは思っていたので、どっちも(カウント)3-2になって、多少ボールでもいきたいなという気持ちで立っていました」
问:
今天的两个打席如何?
答:
想尽力积极挥棒,两次都到满球数,觉得即便是偏坏球也要打。
後半戦はどんなアプローチで挑みたい?
「やることは変わらないので、自分が毎试合ベストの状态で结果を出していくということですし、チーム的には怪我人も多くても苦しい状态ですけど、何人かはもちろん帰ってきますし、その时に戦える准备を今のうちからしっかりして、後半戦に临みたいなと思っています」
问:
下半季要以什麽策略拼战?
答:
要做的事并不会变,每场比赛都要以最佳状态缴出成绩,
虽然队上现在很多人受伤状况并不乐观,但一定会有些人回归,
要从现在开始做好准备迎接下半季。
アロサレーナが初回から好守。どう思ったか。
「シーズン中からオフェンスもディフェンスも素晴らしいですし、こういうところでああいうプレーが出来るというのはスター性じゃないかなと思いますし、常に素晴らしいプレーができるいい选手だなと思います」
问:
如何看待Arozarena第一局开始的精彩守备?
答:
在季中无论攻守都相当卓越,能在这种关头有此表现正是明星气质吧,
是名总能有好表现的优秀选手。
今日から2日间の过ごし方。
「明日はオフだと思うので、明後日は试合の前日なので准备をしたいなと思います」
问:
会如何度过接下来两天?
答:
明天是休息日,後天则是比赛日的前日所以想好好准备。
(本塁打を)狙いに行ったと思いますが、今日捉えられたなと思った1球は。
「2打席目の初球ですかね。カーブは惜しかったなと思います。打ったかなと思ったんですけど、曲がりが大きくてファウルになったという感じです」
问:
之前有说过想开轰,今天觉得有咬到的一球是?
答:
第二打席的第一球吧。
那个曲球很可惜,感觉要成功了可是曲球移动轨迹太大结果变成界外。
3回目のオールスター。他の选手との接し方の変化は。
「年齢的に自分より下の选手が何人かいたりとか、基本的には全员他のチームの选手ですし、喋ったことがない选手たちなので。喋れば年齢関系なく、フレンドリーな人が多いですし。いい人たちが多いので、楽しく过ごせているかなと思います」
问:
在第三次的明星赛和其他选手的互动有什麽变化吗?
答:
年龄上也有不少比我年轻的,基本上都是其他球队,没什麽讲过话的选手,
但实际对话後会发现很多人无关乎年龄相当友善。
一堆很棒的人所以我也过得很愉快。
この期间に心に残っていること。
「まだ终わってないというか、さっきまでプレーしていたので、振り返ることはないですけど、シーズン终わった後にでも、楽しかったと思うんじゃないかなと思います」
问:
这段期间有什麽惦记在心的事吗?
答:
都还没结束,直到刚刚都还在打球,
虽然没什麽可以回顾的,但我想可能在赛季结束後也能感到开心吧。
日顷から大谷选手に刺激を受けている高校球児、野球少年にどういうところを见せられたか。
「自分に限らずスーパースターの选手がでているので、その中のプレーヤーの1人として、积极的に打席の中ではスイングしたいなと思っていました」
问:
想给平常就受到大谷选手刺激的高中球员,野球少年看到什麽呢?
答:
不只我这里也汇聚了超级巨星们,
作为其中一员,我想尽可能地在打席中积极挥棒。
大きい舞台で本塁打を打つこと、MVPを取ることの难しさ。
「オールスターに出るくらいの素晴らしいピッチャーが集まっているので、尚更打つのは难しいですし、その中でホームランを打てる选手は限られていると思うので、今後また选ばれたいなという気持ちもありますし、そこでまた打ってみたいなという気持ちもあります」
问:
在这样的舞台开轰夺得MVP的难处。
答:
这里都是足以出席明星赛的优秀投手,要打当然不易,
能打全垒打的也只是一部分。
我自己当然今後还想被选上,也很想在这个舞台上轰看看。
2021年は後半戦本塁打のペースがガクッと落ちた。当时を今振り返って、今年はどう临みたいか。
「ペース的には落ちてましたけど、バッティングの内容というか、打席の内容はその时によって変わってくると思うので、いい时もあれば悪い时もあるので。なるべくいい时を维持するというのが一番难しいと思うので。今日は今日で终わったことですし、明日から2日间休んで、切り替えて後半戦に临みたいなと思います」
问:
2021年下半赛季的全垒打数大幅下跌,现在回想起当时会想要怎麽面对下半季呢?
答:
虽然下跌了许多,但打击内容也会因而改变,毕竟状态总会有好有坏。
最困难的便是尽可能维持好手感,今天就在今天结束了,
明天开始会休息两天然後转换心情面对下半季。
毎年「またここに帰ってきたい」と言っているが、オールスターの何が一番そう思わせる?
「普段同じリーグでプレーしているチーム、敌として相手のチームとして戦っていく主力选手たちと一绪に味方としてプレーできる、一绪のラインナップに入れるというのは特别なことじゃないかと思う。それは何回経験しても素晴らしいことだと思います」
问:
每年都会说着「希望能回到这里」,请问是明星赛的哪个部分让你有此想法?
答:
平常在同一个联盟作为敌人竞争的球队,能和其中的主力选手成为同伴一起打球,加
入同一个名单非常特别。无论经验多少次都相当美好。
後半戦に向けて、ピッチングで意识する点は。
「ピッチングに限らず、いいコンディションでまずは初戦を迎えることが一番大事ですし、初戦が终わったら2试合目、3试合目、4试合目といけるように。その准备をしたいなと思っています」
问:
面对下半季,在投球面特别注意的部分是?
答:
不只投球,最重要的是以好的身体状态面对第一场比赛,
而结束首战後也能顺利迎接第二第三第四场比赛。
想为此做好准备。
虽然今天只有两打席的翔平无法实现开轰理想
但相信只要保持健康接下来几年还有很多机会
而下一场就要轮到大谷先发了
希望下半季投打都能缴出优秀的成绩~
继续期待!
--
觉得日职平常的访问都太无聊?
来看看乐天的岛内语录吧
第一弹
https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1623491740.A.DB6.html
第二弹
https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1628856694.A.534.html
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 14.3.203.203 (日本)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1689138658.A.277.html
1F:推 jacky000a: 用一句话同时虚心自谦和自信自夸的大谷 07/12 13:15
2F:推 jeserena: 感谢连两天翻译 07/12 13:16
※ 编辑: kaze1225 (14.3.203.203 日本), 07/12/2023 13:16:22
3F:推 befly10015: 大谷:窝喜欢木屐>//< 07/12 13:16
4F:推 Julibea: 感谢翻译 期待下半季发挥 07/12 13:16
5F:推 ils0104: 感谢翻译!大谷继续加油 07/12 13:18
6F:推 aleezible: 明星赛根本招募大谷的最佳平台 07/12 13:18
7F:推 a30729: 谢谢翻译 07/12 13:19
8F:推 pinky841118: 感谢翻译!看到大谷在明星赛玩的很开心的样子,真是 07/12 13:21
9F:→ pinky841118: 太好了! 07/12 13:21
10F:推 alpacaHong: 推 07/12 13:21
11F:推 FatZiiiii: 大谷:我已经迫不及待转队了 07/12 13:22
12F:推 sixsix666: 感谢翻译 07/12 13:23
13F:推 mimi22448: 谢谢翻译~ 这2天看起来心情真的很好! 07/12 13:34
14F:推 westsky: 赞哦 感谢翻译 07/12 13:38
15F:推 activeactive: 感谢翻译 07/12 13:39
16F:推 chenchen0611: 感谢翻译 大谷心情很好 下半季加油 07/12 13:42
17F:推 ILS: 道奇听到了吗? 07/12 13:49
18F:推 a39208491: 赞 感谢翻译 07/12 13:50
19F:推 Leo0923: 推翻译 07/12 13:53
20F:推 a2350221: 感谢翻译 第一个回答很厉害 同时夸了大谷和翔平 07/12 13:58
21F:推 killua0209: 在二垒我出局後?大谷在二垒没出局啊 07/12 13:59
fullcount的版本讲得不清楚
後来用スポニチ讲的比较好懂
重新修正过了
感谢提醒!
22F:推 Beamslee: 感谢翻译 07/12 14:09
※ 编辑: kaze1225 (14.3.203.203 日本), 07/12/2023 14:15:06
23F:推 heacoun: 谢谢翻译 07/12 14:15
24F:推 edhuang: 感谢翻译 开心最重要 07/12 14:16
25F:推 Rainbow97: 感谢翻译,看来翔平确实玩的很开心 07/12 14:25
26F:推 glenliu: 第四题 屐哥准备打电话了 07/12 14:26
27F:→ glenliu: 推翻译~~~ 07/12 14:27
28F:推 LierX: 感谢翻译 07/12 14:53
29F:→ AhCheng: 感谢翻译 07/12 15:07
30F:推 hsiehiccup: 感谢翻译~ 07/12 15:25
※ kaze1225:转录至看板 ShoheiOhtani 07/12 15:38
31F:推 herisson: 感谢翻译~ 07/12 16:30
32F:推 s860382: 谢谢翻译~~~~~~~~ 07/12 16:55
33F:推 SundayRose: 谢谢一直以来热心翻译!!! 07/12 18:39
34F:推 Hiabtd: 感谢翻译!Betts真的鬼,运动怪物 07/12 18:46
35F:推 cupidysean: 今天真的是看上去压力小很多,享受棒球的乐趣 07/12 21:14
36F:推 charisse07: 谢谢翻译~ 07/12 23:43
37F:推 MrNeverDie: 感谢翻译分享! 07/13 00:07