作者kaze1225 (kaze)
看板Baseball
标题[分享] 大谷翔平6/28赛後访问翻译
时间Wed Jun 28 14:45:20 2023
大家安安
又轮到大谷的二刀流Day
按照惯例来看看赛後访问的翻译吧
来源:
https://full-count.jp/2023/06/28/post1402426/
如有错误与疏漏也烦请指正,感谢!
登板日にマルチ本塁打。试合を振り返って。
「投球もそこそこ良かったので。今年は打席もいい内容が多いですし、いい打席を多く送れているかなと思っています」
问:
请回顾这场在登板日双响的比赛。
答:
投球的部分也不错。
今年在打席上常常能表现出好内容,算是有很多不错的打席。
投手で10夺三振。スプリットも良かった。
「そうですね。决め球も良かったですし、7回しっかり抑えてから、きっちり回を终わりたかったですけど、中継ぎに助けられていいゲームだったかなと思います」
问:
作为投手也有10K,快速指叉效果显着。
答:
是啊,致胜球效果也很好,
虽然本想好好地投完七局,但最後算是得到了牛棚协助。
多くのファンが集まった。MVPコールもあった。
「マウンドでも打席でも励みになっているので。もっともっと大きい声援をもらえたら嬉しいなと思います」
问:
汇聚了大量的球迷,也能听见MVP CALL 。
答:
无论是在投手丘还是在打击区都带给我相当大的鼓励。
若是能得到更大的声援就太开心了。
投打で状态はベストに近いか。
「打撃面はいい状态。ベストに近い状态かなと思います」
问:
是否在投打状态都近於最佳?
答:
打击面我想的确是近於最佳状态。
爪の状态は。
「最初からちょっと割れてはいたので」
问:
指甲的状态呢?
答:
从一开始就稍微有点裂开了。
次回登板への影响は。
「まだどこで行くか。话してないというか分からないので。普段通りに行きたいなと思いますし、无理しない段阶で。自分としてはいつでも行きたいなと思います」
问:
对下一场登板先发的影响?
答:
还不确定接下来的计画,虽然想在不勉强的前提下和往常一样先发。
我个人当然是想要随时都能出赛。
登板日のマルチ本塁打は初めて。
「いいタイミングで打てたので。その後の追加点も大きかったですし、いい流れに乗ったかなと思います」
问:
首次在先发日击出双响炮。
答:
都在很棒的时机开轰,
之後的追加分数也很重大,缔造了绝佳的气势。
本塁打の後に水原通訳が兜を被った。
「さっきやっていたので。见ましたね。ちゃんと被ってなかったので、ノリが悪いなと思いました。ハハハ」
问:
开轰後由水原通译戴上头盔。
答:
我刚才有看了。
想说他没有好好戴上实在是有够不配合的。哈哈哈。
本塁打ダービーは。
「次の登板がちょっとまだ。爪の関系で分からなくなってきたので、スケジュールが确认できていないので」
问:
关於全垒打大赛。
答:
目前连下一次的登板先发也因为指甲的问题变成未知数,
所以暂时无法确认时程。
前半戦を折り返した。
「いい位置につけていると思うので。いい流れで。前半、オールスター前に最後、いい戦いができているので。もっともっと势いをキープしながら、前半戦は行けるんじゃないかなと思います」
问:
到了赛程前半结束的时候。
答:
目前的顺位还不错。
赛季前半能乘着气势战到明星赛前。希望可以继续保持下去。
6月ですでにMVPコール。
「(MVPを获得した)2021年もしてもらったので。いつされても気分いいものですし、それだけ応援してもらっているというのは凄いありがたいかなと思います」
问:
虽然才六月却已经有了MVP CALL。
答:
2021年也有获得过MVP,
无论何时有这种声援心情都会很好,能有这样的应援我也非常感谢。
悔しい降板だったが、本塁打を打って挽回した。
「本来はやっぱり投げ切りたかったなというところではありましたけど、中継ぎも顽张ってくれて抑えてもらって。何とかリードした形で次の回を迎えられたのでそこでいい形で追加点とって。いい攻撃だったなと思います」
问:
虽然是很令人不甘心的换投,但马上靠着全垒打扳回颜面。
答:
本来还是很想投完的,但中继投手努力地把场面控制了下来。
能够保持领先前进到下一局,在重要的局面下多拿分数我认爲是很棒的进攻。
喜びはあったか。
「良かったです。タイミングも良かったですし、バッティングの形としても申し分ない感じではあったので。明日に向けてまたいい打席になったかと思います」
问:
是否感到喜悦?
答:
非常好。
时机很棒,打击的型态也没什麽好挑剔的。相信明天也能以此有更棒的打击表现。
(初回の27号で)兜を被らなかった理由は。
「1アウトだったので次のイニングの准备だけですね」
问:
第一次开轰时没有戴头盔的理由是?
答:
只是因为已经一出局了需要赶快为下一局做准备。
チームの状况はパフォーマンスに影响は。
「あるんじゃないですかね。皆、雰囲気もいいですし、ゲームを胜ちにいく気持ち、负け越しているよりはいい状态、いい位置につけているほうが、オフェンスもディフェンスもいい形で临むことができているのではないかと思います。个人的にもこの位置にいたほうが、负け越しているより気持ちも入るんじゃないかなと思います」
问:
球队状况是否会对表现造成影响。
答:
算是有吧。
大家的气氛都很棒,
共同朝向胜利努力的心情绝对要比处於败多胜少的状况来得好,
只要有更好的排名无论在攻守两端都能以更好的形式来面对。
对我个人来说也是这样更能投入心力。
配球や読みを抑えているか。
「読みというより、いい轨道で振れているな、というのが一番じゃないかなと思うので。遅れても多少泳いでも、いい轨道で振れている分、しっかりコンタクトできるということじゃないかなと思います」
问:
是否也做到了掌握对手配球?
答:
比起掌握这些,更主要是能够保持优良的挥击轨道。
即便是挥慢一点或姿势开掉一些,只要轨道漂亮,就能够有更扎实的击球。
爪で配球が変わったか。
「基本的には试合前に立てたプラン通り行きましたし、その通りにできていたので。最後の方は抑えが効かなくて、四球出す、抜ける球が多かったので。それは迷惑かかるなという感じでした」
问:
是否因为指甲的状态而更动配球?
答:
基本上还是照着赛前决定的策略而行,也有实际的成效。
最後则是有些压不住,出现四坏或是一些喷掉的失投。觉得造成困扰了。
去年と今年の上积みやレベルアップの部分は。
「一番は轨道じゃないかなと思うので。理想の轨道で振れているときは右ピッチャー、左ピッチャーも球种も関系なく、长い间コンタクトできる准备ができる分。诘まっても泳いでもしっかり振れる准备ができているんじゃないかなと思います」
问:
去年与今年更上一层楼的部分是?
答:
我想主要应该是轨道吧。
只要能为长时间contact做好准备,以优良的轨道挥棒时,
面对左投右投,或是任何球种都没什麽关系。
即便是受挤压或是打击姿势开掉都能做好准备。
今天只能说
太神啦!!!
虽然投球到後期出现乱流
但至少结果上还不错
更可怕的是翔平全打席上垒还扛了两发
简直是扯到爆
还有不能不提的
终於看到一平加冕啦XDDDDD
希望也能保持状态
还有指甲的影响不要太大
继续期待~~
--
觉得日职平常的访问都太无聊?
来看看乐天的岛内语录吧
第一弹
https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1623491740.A.DB6.html
第二弹
https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1628856694.A.534.html
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 14.3.193.179 (日本)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1687934723.A.16F.html
1F:推 maimai2063: 头推 06/28 14:46
2F:推 maimai2063: 喜欢"大的"声援 好色喔 06/28 14:46
3F:推 satoranbo: 偷嘴一平XD 06/28 14:48
4F:推 Axwell: 一开始就裂== 06/28 14:48
5F:推 leeben701: 推推 06/28 14:48
6F:推 maimai2063: 翔平:一平帽子戴好 06/28 14:48
7F:推 wtt168: 推 翻译 06/28 14:48
8F:推 wi90527: 感谢翻译 06/28 14:48
9F:→ Axwell: 看这个翻译 应该不用担心参加全垒打大赛了 06/28 14:48
10F:推 ils0104: 原来一开始就裂了...这样还投那麽多球也辛苦了 06/28 14:49
11F:推 aleezible: 比怪物还扯 06/28 14:49
12F:推 ayachyan: 大声点 听不见 06/28 14:49
13F:推 elfsoosuk: 只有打击面是最佳 投球这样还不算啊 好可怕 06/28 14:49
14F:推 edhuang: 大谷:一平 会不会戴头盔? 06/28 14:49
15F:推 a03520: 第二题的回答xd 06/28 14:50
16F:推 liopei: 听得出他一直在琢磨他的打击。一直进化中 06/28 14:50
17F:推 mosap: 感谢翻译~~ 06/28 14:50
18F:推 Hiabtd: 感谢翻译 06/28 14:51
19F:推 huangtj: 超猛 06/28 14:51
20F:推 neko198927: 感谢翻译! 06/28 14:51
21F:推 galiyo: 一开始就裂了还投一堆指叉外加10K 这人真的好鬼 06/28 14:52
22F:推 s955346: ハハハ 记者连笑声也记录wwww 06/28 14:52
23F:推 elainakuo: 感谢翻译 06/28 14:52
24F:推 WeGoStyle: ハハハ 笑死 06/28 14:53
25F:推 jiaxie: 之前笑死炸裂,最後把兜交给山多瓦戴,山多瓦会想帮水原戴 06/28 14:53
26F:→ jiaxie: 水原则是闪掉不戴。今天很顺利让水原戴上笑死炸裂後的兜 06/28 14:54
27F:推 Beamslee: 感谢翻译 06/28 14:54
28F:推 YuXun2021: 继续期待!指甲快快好! 06/28 14:56
29F:推 fatedate: 一开始就裂。所以大谷还不是100% 06/28 14:56
30F:推 wowohqqq: 感谢翻译 挺着裂掉的指甲投了百球外带两轰....神阿 06/28 14:57
31F:推 q9999123: 推 06/28 14:57
32F:推 befly10015: 臭一平有够不配合真的要笑死 06/28 14:57
33F:推 mimi22448: 感谢翻译 一平可以多戴几次当练习XD 06/28 14:57
34F:推 f1995812: 感谢翻译 06/28 14:58
35F:推 schuey: 一开始就裂还10K 06/28 14:59
36F:推 david1031: 推 06/28 15:00
37F:推 CactusFlower: 翻译:反正我就挥我的球棒就对了 06/28 15:01
38F:推 fairwarning: 加油 06/28 15:01
39F:推 e2167471: 重点是自己的轨迹 而非对手是谁 投什麽球 听起来是进入 06/28 15:03
40F:推 ruka660101: 谢谢翻译 06/28 15:03
41F:→ e2167471: 了四百轰打者的领域了.. 06/28 15:03
42F:推 chyng1202: 每次回答的都好流利 06/28 15:04
43F:推 piaolz: 怎麽感觉大谷用了胜ちにくい和负け越し这字眼形容败仗是因 06/28 15:04
44F:→ piaolz: 为上礼拜天使3连败,最终落矶系列赛被逆转还在耿耿於怀 06/28 15:04
45F:推 Yjizz: 一平 你戴啊~ 06/28 15:04
46F:推 Getbackers: 後面的坏球率偏高 06/28 15:05
47F:推 AhCheng: 感谢翻译 06/28 15:06
48F:推 a2350221: 感谢翻译!原来一开始指甲就裂开了 难怪後面都两坏球走 06/28 15:06
49F:→ a2350221: 在前面QQ 希望指甲快快好 06/28 15:06
50F:→ k33536: 有没有什麽话对台湾球迷说吗 06/28 15:07
51F:→ jeserena: 感谢翻译 讲一平那边很好笑XD 06/28 15:09
52F:推 cplzgr: 推先 06/28 15:11
53F:推 activeactive: 谢谢翻译 06/28 15:11
54F:推 tsaumond: 负け越し就是指胜率不到五成,那边其实是针对天使上半季 06/28 15:14
55F:→ tsaumond: 的战绩在讲 06/28 15:14
其实这次是有点偷懒,以前都会直接翻负越然後另外解释意思
话说中文有什麽可以简单取代负越的词吗?
直接讲败多於胜感觉很卡
※ 编辑: kaze1225 (14.3.193.179 日本), 06/28/2023 15:18:38
56F:推 sixsix666: 感谢翻译 06/28 15:15
57F:→ sarahchou: 指甲裂开,那可以不参加全垒打大赛了嘛~ 06/28 15:17
58F:推 chen2021: 推 真的超神 06/28 15:17
59F:推 twtpcsilence: 感谢翻译 06/28 15:17
60F:推 jack8587: 希望下次先发指甲能好转 06/28 15:18
61F:推 geniusw: ハハハ 06/28 15:21
62F:→ geniusw: 成语胜少败多? 06/28 15:22
63F:推 girafa: 一平 哈 06/28 15:22
64F:→ girafa: 谢谢分享 06/28 15:22
65F:推 killua0209: 一开始指甲就裂开,还能投6.1局,真强 06/28 15:23
66F:推 kakashi71: 偷臭一平 06/28 15:23
67F:推 Corydoras: 推推 06/28 15:28
68F:推 henry1915: 一平:?? 06/28 15:30
69F:推 herisson: 感谢翻译~今天这场真的超级帅 06/28 15:32
70F:推 ailio: 哈哈哈 笑死 06/28 15:33
71F:推 s860382: 感谢翻译 06/28 15:35
72F:推 e2167471: 翻 处在输多赢少的状态 如何呢? 06/28 15:38
感觉如果没有什麽特殊用词的话应该也只能这样了
感谢意见!
※ 编辑: kaze1225 (14.3.193.179 日本), 06/28/2023 15:40:59
73F:推 jsstarlight: 推 ハハハ 06/28 15:40
74F:推 a7788783: 水原不配合,回去晚上再慢慢调教就好 06/28 15:43
75F:推 chenchen0611: 推翻译,ㄧ平帮你戴还嘴他真难伺候,哈哈 06/28 15:53
76F:推 diablo0227: 笑死 06/28 15:53
77F:推 Julibea: 感谢翻译 06/28 15:57
78F:推 wyver72: 推 06/28 15:57
79F:推 charisse07: 一平的工作项目又增加了XD 06/28 16:00
80F:推 Brucetk: 打完全垒打来不及欢呼就要准备去投球,笑死 06/28 16:10
81F:推 afen: 一平又中枪 06/28 16:12
82F:推 laking: Kami 06/28 16:12
83F:推 ghost069: 这是超人吧 指甲裂开双响+10k 06/28 16:22
84F:推 foxclimber: 爪爪… 06/28 16:22
85F:推 Icekami: 帅 06/28 16:23
86F:推 supermj: 感谢辛苦翻译 06/28 16:26
87F:推 MooQQ: 感谢翻译 06/28 16:31
88F:推 meyu1166: 推 今天真的猛 06/28 16:39
89F:推 kimicino: 偷嘴一平 06/28 16:59
90F:推 northlight: 谢谢翻译 06/28 17:14
91F:推 helacell: 谢谢翻译! 06/28 17:43
92F:推 julian: 谢谢翻译 指甲一直出现问题不晓得怎麽解决? 06/28 17:45
93F:推 gatsuyobi: 推翻译 又在偷臭一平xD 06/28 18:13
94F:推 Leo0923: 推翻译 06/28 18:52
95F:推 Green7979: 谢谢翻译 06/28 19:12
96F:推 a30729: 感谢翻译 06/28 19:30
97F:推 sunny0919: 推推!自己也很开心的一场比赛 06/28 19:34
98F:推 rockroddick: 感谢翻译 06/28 19:58
99F:推 stilu: 指甲要怎麽练? 06/28 20:00
100F:推 pinky841118: 感谢翻译!今天真的又帅又强,有点担心指甲的状况, 06/28 20:06
101F:→ pinky841118: 希望好好休息把指甲养好! 06/28 20:06
102F:推 domotowing: 感谢翻译! 06/28 20:22
103F:推 rootAtaabu: 感谢翻译 06/28 20:28
※ kaze1225:转录至看板 ShoheiOhtani 06/28 21:07
104F:推 teata: 感谢翻译 06/28 21:45
105F:推 yutan0802: 感谢k大 感恩有您 06/28 22:11
106F:推 SundayRose: 谢谢翻译! 06/28 22:23
107F:推 ryuchan: 感谢翻译分享!今天大谷+翔平都棒棒棒 06/28 22:31
108F:推 karen8020: 感谢翻译,赛後最期待翻译! 06/28 22:54
109F:推 lhi0417: 太强大了! 06/28 23:14
110F:推 MrNeverDie: 感谢翻译分享! 06/28 23:30
111F:推 eatlion: 感谢翻译 06/28 23:36