作者kaze1225 (kaze)
看板Baseball
标题[分享] 大谷翔平5/10赛後访问翻译
时间Wed May 10 14:24:51 2023
大家安安
又轮到大谷的二刀流Day啦
按照惯例来看看赛後访问的翻译吧
来源:
https://full-count.jp/2023/05/10/post1378470/
如有错误与疏漏也烦请指正,感谢!
爪は割れたか。
「元々ちょっと割れていたので。そんな感じですかね」
问:
指甲裂开了吗?
答:
原本就稍微有点裂开了。
今後の影响は。
「おそらくないとは思うので。まだ投げたばかりで何もやっていないので。普通のいつも通りの日程でいけるかなと思います」
问:
对於今後的影响?
答:
应该没什麽吧。
才刚投完还没有做什麽。我想应该能照着预定的日程出赛。
バルデスとの投げ合いは楽しみか。
「自分の打席以外はちょっと见ていなかったので。テンポよく投げているなと思いましたけど、素晴らしい投手なので、なかなかロースコアになると分かっていましたし。そこで逆転されてしまったのが负けた要因かなと思います」
问:
是否期待着与Valdez在投手丘上同场较劲?
答:
除了我自己的打席外并没有特别去看。
我认为投球节奏很好,
因为是相当出色的投手,有意料到会是场低分的比赛。
而败因就是我遭到了逆转。
オーキーと初めてバッテリーを组んだ。
「信頼関系が一番だと思うので。お互いがそうですけど、キャッチャーも见たことのない球で取りづらいと思いますし。今後组んでいくかどうかは分からないですけど、组んでいくこともあると思うので。今日より次の登板が良くなるようにコミュニケーションを取りたいなと思います」
问:
和Okey首度组成投捕搭挡。
答:
我想信赖关系是最重要的。
对捕手来说要去接没看过的球也并非易事。
虽然不知道未来是否还会继续搭挡,但也有此可能性。
为了在下一次登板先发有更好的表现也会好好沟通。
通算夺三振数でベーブ・ルースを超えた。
「夺三振自体は今日は多くなかったですけど、いいボールも悪いボールもはっきりしていたので。超えられたのはいいことですし、まだ今年が始まったばかりなので。毎登板毎登板、健康な状态で试合に入れるように努めたいなと思います」
问:
通算夺三振数超越了Babe Ruth。
答:
因为好坏球都太明显了导致今天的三振并不多。
能超越是件好事,今年也才刚开始。
会努力在每一次的登板投球都保持着健康的状态出赛。
打撃の状态は。
「今日打てる球はもちろん何球かあったと思いますし、素晴らしい投手なので、なかなか失投が少ないと思うんですけど、今日はその球を打ててなかったのかなと。単纯にそれに尽きるので。打撃自体の调子は良くも悪くもないぐらいの感じかなと思います」
问:
打击的状态呢?
答:
当然今天也有几球是能打的,但对方是相当出色的投手失投也很少,
问题就出在没办法好好攻击那些较好打的球。
打击状态就是无所谓好坏的感觉吧。
投手戦で负けた时の心境は。
「もちろん向こうの投手が素晴らしかったというのはあると思いますけど、失投が何球かあったので。自分自身が打ってチャンスを作っていれば、チャンスはあったんじゃないかなと思うので。投球より打席でのアプローチがどちらかというと悪かったなと思います」
问:
在投手战败下阵来的心境?
答:
当然对方也是出色的投手,但也有些失投。
若是我能打出去创造机会的话也不是没有可能性。
比起投球要说的话我想今天在打席的表现更糟。
爪の状态は。
「どれぐらいかは覚えてないですね。気づいたら、という感じだったので。あまり痛いとかなかったですし、多少弱いなと思いましたけど、6、7回も良かったですし、投げているボールは悪くなかったので。そこまでは大きくはなかったかなと思います」
问:
指甲的状态呢?
答:
我也不太记得了。察觉到时就已经那样了。
并不会说多痛,可能并不严重,
第六七局也很好投出去的球不差。
我认为并没有多大的影响。
ツーシームが多かった。
「ゲームプランの1つとして、各ゲームプランをどういうふうに行こうかなと。そのうちの1つかなと思います」
问:
今天投了很多二缝线。
答:
作为比赛计画的一环,每场比赛都有所策略。
而这就是其中的一环。
スプリットが少なかったのは。
「投げるべきポジション、カウントだったり、雰囲気だったりとか。そこら辺がまず少なかったのと。あとは初めて组むキャッチャーだったので、味方のブロッキングのデータだったりとか、というのが、あまり分からない状态なので。リスクのあるボールを选択して多く投げるのが有効かどうかを天秤にかけて投げている状态ですかね」
问:
快速指叉很少的原因?
答:
可能是球种选择的位置,好坏球数,当下的氛围等等,
能投的时机就不多了。
还有就是与捕手初次搭挡,我也还不太清楚队友关於挡球的资料。
处在衡量大量投出具有风险的球是否有效的状态。
爪は関系ないか。「爪は関系ないですかね」
问:
跟指甲没关系吗?
答:
跟指甲没关系。
オーキーとバッテリーを组んだことについて。「お互いにやっぱり1回目なので、どうというのは分からないんですけど、练习もそうですし、终わった後もコミュニケーションを取りましたし、捕手の方から见て、感じたゲームを意见交换しながら。次によりいい投球ができるように。明日からあるので、コミュニケーションを取りたいなと思います」
问:
关於与Okey组成投捕搭挡。
答:
毕竟我们都还是第一次,会怎麽样并不清楚,
也会在练习结束後进行沟通,交流一些从捕手角度对於比赛的所见与所感,
并努力在下一场投出更好的球。
明天开始还有比赛,我也想与他多加沟通。
オーキーとのコミュニケーションについて。
「初めてだったので。捕手から『あまりいかないようにしたい』と言っていたので。そこは别に気にしないで、感じたことがあれば、どんどん言って欲しい、と伝えているので。そこは次回。もちろんどうなるか分からないですけど、そこ次第かなと思います」
问:
关於与Okey的沟通。
答:
因为还是第一次,捕手对我说了「不想太常上丘」。
我也向他传达了别太在意,若有感到什麽就尽量跟我说。
下一场会如何还不清楚,但到时候再看状况。
(这句的「あまりいかないようにしたい」我不太确定指什麽,
在此先理解成捕手走上投手丘跟投手沟通,若有更好的解释再烦请告知)
マルドナードの嫌らしさ。
「投げた位置も悪かったですし、どちらかというと仆の方に责任があるというか。もちろん打った打者のいい打席でいい结果が出て、というのはあると思うんですけど、やっぱりその投げるべきスポットに投げきれていないかなというのはあると思いますね」
问:
Maldonado的麻烦之处。
答:
我投的位置不太好,要说的话也是我这边的责任。
当然打者也缴出了很好的打席表现,
但果然还是会觉得在那里没有好好投到该投的点上。
补充
https://news.yahoo.co.jp/articles/6cc5373b200619fbbdb4cee1f9e143d28e6df0aa
3登板连続で复数得点を取られるイニングがある。
「本塁打になっているので…そこが、前回もそうでしたけど、一番かなと思いますし。先头をこうやって走者を四球で出しているのがそういうイニングにつながっているので。そこが改善点かなと思います」
问:连三场都有发生被拿下复数分的局数。
答:
形成了全垒打...上一次也是这样,我想最主要就是这点。
只要让首位打者四坏球保送就很容易形成这样的状况。
这是个需要改善的部分。
今天终於吞下了败投
虽然整体看起来7局掉3分依旧是优质先发
但老毛病集中在一局自乱阵脚的问题还是很大
球季还长
希望大谷能藉强大的修正力越来越好
不过今天Valdez真的是有够鬼
整队被压制得死死的
先发连续安打的纪录也没了
但不管怎麽说
还是继续期待~
--
觉得日职平常的访问都太无聊?
来看看乐天的岛内语录吧
第一弹
https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1623491740.A.DB6.html
第二弹
https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1628856694.A.534.html
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.114.214.243 (日本)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1683699894.A.AEA.html
1F:推 yutan0802: 推k大谢谢 05/10 14:25
※ 编辑: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 05/10/2023 14:25:25
2F:推 sixsix666: 感谢翻译,记者怎麽一直跳针问捕手 05/10 14:28
3F:推 airflow: 问: 爪爪有影响到你吗? 05/10 14:29
4F:推 befly10015: 推推 想看大谷怎麽回一局病 但好像没问 05/10 14:29
5F:推 jeserena: 感谢翻译! 05/10 14:29
6F:推 huangjyuan: 对啊 一直问捕手问题 重覆了 05/10 14:29
7F:推 octopus4406: 谢谢翻译 05/10 14:30
8F:推 s48625: 还是多投二缝线吧,去年明明用的很好 05/10 14:32
9F:推 Beamslee: 感谢翻译 05/10 14:33
10F:推 polanco: 推 05/10 14:33
11F:推 Darvish0831: 爪 05/10 14:34
12F:推 cplzgr: 新捕手加油 05/10 14:35
13F:推 william80730: 推翻译 05/10 14:35
14F:推 maimai2063: 责任来我就扛 05/10 14:35
15F:推 chenchen0611: 推翻译 05/10 14:36
16F:推 kikiyaxx: 推 感谢翻译 05/10 14:38
17F:推 siyabear: 大谷内心想,这个捕手一点都不OK 05/10 14:42
18F:推 w6422613: 记者都没问到核心 05/10 14:43
19F:推 MindWork: 下次可能又换Thaiss 05/10 14:46
20F:推 yutan0802: 我也想看一局病的回答 05/10 14:49
22F:→ jeserena: sponichi有这题 05/10 14:53
感谢补充,想说平常FULL COUNT都是最完整的XD
※ 编辑: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 05/10/2023 14:58:08
24F:推 batis: 感谢翻译 05/10 14:54
25F:推 ils0104: 谢谢翻译!!! 05/10 14:59
26F:推 julian: 谢谢k大翻译^^ 05/10 15:01
27F:→ julian: 记者一直执着指甲有没有问题 XD 应该也是关心翔平啦XD 不 05/10 15:03
28F:→ julian: 过翔平说没问题应该就是没问题了 05/10 15:03
29F:→ julian: 在下次先发前 希望可以跟okey新同学沟通成功XD 不晓得还 05/10 15:07
30F:→ julian: 会不会跟一起搭配^^” 05/10 15:07
31F:推 SundayRose: 谢谢翻译 希望下次投捕搭档更有默契 05/10 15:11
32F:推 cobrasgo: 问:跟爪有没关系? 05/10 15:14
33F:→ cobrasgo: 爪:关我屁事 05/10 15:14
34F:推 ger1871: 大谷:翔平你雷我 05/10 15:18
35F:推 herisson: 感谢翻译~~ 05/10 15:18
36F:→ octopus4406: 最近很常打滚地球 原来是爪的问题 抓到了 05/10 15:18
37F:推 ForeverChop: 推 翻译 05/10 15:22
38F:推 elfsoosuk: 七次三振不多喔? 05/10 15:27
39F:推 activeactive: 感谢翻译 05/10 15:28
40F:推 jsstarlight: 推 05/10 15:29
41F:推 elfsoosuk: 看起来ok不太ok 05/10 15:30
42F:推 jjooee1428: 爪の状态 05/10 15:38
43F:推 foxey: 原本稍微有裂开没去做UV树脂光疗包起来吗? 05/10 16:13
※ kaze1225:转录至看板 ShoheiOhtani 05/10 16:19
44F:推 s860382: 捕手第一次上场就遭受到教育了QQ 05/10 16:38
45F:推 karen8020: 感谢k大的翻译,每次比赛完都期待k大的翻译 05/10 16:57
46F:推 helacell: 感谢翻译~ 05/10 17:22
47F:推 nigatsuki: 到底要问几次指甲啦 05/10 18:18
48F:推 Julibea: 感谢翻译 05/10 18:27
49F:推 kenjames0426: 大谷感觉不是很满意捕手哈哈 05/10 18:32
50F:推 Tinydicker: 有点感觉大谷不是很满意捕手 05/10 18:54
51F:推 pinky841118: 谢谢k大翻译!希望指甲没有大碍 05/10 19:43
52F:推 MrNeverDie: 快速指叉「狠」少XD 感谢翻译分享! 05/10 19:49
笑死XD
感谢纠正
※ 编辑: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 05/10/2023 20:32:01
53F:推 cs0350679: 问好多题指甲 意图使人想剪指甲 05/10 23:53