作者jcsbpaxe (凉风皓月)
看板BLEACH
标题Re: [问题] 有关单行本卷头语的一点疑问....
时间Sat May 13 09:34:33 2006
※ 引述《jcsbpaxe (凉风皓月)》之铭言:
: 总合三人的意见,加上上面的讨论,翻译出下面的三句话
: とどかぬ牙に 火をともす
: 在伸手不可触及的獠牙上点燃火焰
: あの星を见ずにすむように
: 祈望能在还没见到那颗星星之前就结束一切
: この吭を裂いて しまわぬように
: 祈望能不用持续的嘶喊着 直到撕裂了咽喉
: 总结:真难翻|||Orz
以上面的翻译来看,
第一句指的是恋次对力量强他许多的朽木白哉的挑战。
第二句指的是恋次对白哉的竞争意识并不想被露琪亚发现
第三句是指恋次一直在努力胜过对方,却总是追赶不上,
只能藉着呐喊来宣泄心中对自己的不满和自卑。
於是,希望能变得更强,变得更强的话,就不会
有现在面对问题(白哉、露琪亚)的无力感了。
注:すむ虽然有心满意足的意思,可是在这是当结束来解,也是すむ最常被使用的用法
不留下任何遗憾的结束吧?还是要翻成完美的结束?
--
小站:
http://www.wretch.cc/blog/rhrjcsbpaxe
主要内容以林原惠以及SLAYERS为主,但也会放ACG资讯、心情记事、欢乐文章。
简而言之,就是大杂烩哪= =|||
※ 编辑: jcsbpaxe 来自: 202.132.185.75 (05/13 09:36)
※ 编辑: jcsbpaxe 来自: 202.132.185.75 (05/13 10:17)