作者satrcing (Ichirin no Hana)
看板BLEACH
标题Re: 封面卷头语(官方版)
时间Wed Nov 30 23:42:41 2005
※ 引述《kaldea823 (多鸣)》之铭言:
: 恕删
: : ◆ From: 61.59.227.101
: : 推 kaldea823:会不会是看到港版的?因为我是照着东立版的打的喔 11/30 10:27
: : 推 d66312001:我觉得这样翻比较好耶..原本都不清楚恋次在说什麽说囧rz 11/30 13:37
: : 推 kaldea823:但依我个人浅见,东立版让人看不懂但却翻得比较精准... 11/30 21:03
: : → kaldea823:事实上卷头语一向都不太好翻b像3`6`7都不是很好翻中文 11/30 21:04
: : 推 tadfattly:那请问 有人知道原文的意思是什麽吗 11/30 23:12
: : → tadfattly:不过我也是看东立的版本 刚刚去喵一下没错说 11/30 23:13
: 那可以请问一下您看到跟东立版本不一样的翻译是哪里看的吗@@?
: 会不会是网路版的翻译还是别人自己翻译的?
: 先以东立版的来做个解释好了(因为个人认为这个翻译比较接近原文)
: 「就像不必仰望那星星就能够解决...」
: 照原文来看的话这句直译是「就像不去看那星星就能够解决」
: 因为上句有提到在獠牙上点火,所以我想会不会是恋次要藉由让提昇自己的亮度,才不会
: 让他一直注意到露琪亚这颗星星?
: 地面的亮度增强了,就看不见星星了,不知道能不能算是一种逃避
: 至於「就像不必喊破喉咙就可以一样」,这句不是很好解释
: 声嘶力竭代表着恋次对某项事物的挣扎,我个人是这样觉得啦
: 既然不想再用全身的力量去嘶吼,那或许是放弃挣扎
: 我还是觉得这是一种逃避(汗)
: 毕竟在恋次知道也是有人崇拜并追随着自己的背影之前,他对自己其实是有点自卑的
: 不知道有没有人对他的卷头语有更好的解释呢?
唔~~以下是这两天反覆思考这几句话的个人浅见~~(我是按照东立版本解读的)
「在触不到的獠牙上点火」,那獠牙明明就已经触不到了,又何来的点火之说?
所以「就像不必仰望那星星就可以解决」、「就像不必喊破喉咙就可以一样」
都变成了他办不到的事、他避不了的事
所以他无法收起一直看着露琪亚的目光,也无法让自己不去嘶声力竭的呐喊
大概就是他内心反覆挣扎的写照吧?
--
一片叶子不会枯黄,如果没有一株树的默许。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.126.124
1F:推 tadfattly:看到你的讨论真好 有没有人大概了解他想说的完全意思 11/30 23:49
2F:→ tadfattly:就是所有刊头语的内容因为有些真的看不太懂 11/30 23:50
3F:→ tadfattly:有人讨论过吗 11/30 23:51
4F:推 satrcing:好像没有耶~~不过刊头语有些真的满值得讨论的~~~ 11/30 23:53
5F:推 tadfattly:那有没有人想讨论阿 真的想看看大家意见 11/30 23:55
6F:推 kaldea823:喔喔!应该是这样没错,受教了 12/01 00:15