作者Fernandez05 (Rudy Fernandez)
看板BLAZERS
标题Fw: [外絮] Robin Lopez:被辗压?不,我有意见。
时间Wed Nov 5 00:23:23 2014
本篇为外电翻译,原文作者为Casey Holdahl 原文网址为:
http://goo.gl/UR9i80
--------------------------------------------------------------------------
波特兰拓荒者的中锋Robin Lopez在大学时代就读的是鼎鼎大名的史丹佛大学(Stanford),
这可能是全世界学术声望前几高的学校。虽然Robin Lopez并没有在此毕业而是加入了NBA
但镀过金的他也足够被归类为是NBA里面的聪明人了!而他在2008年决定弃学投入选秀,
最後在当年以第15顺位被选上也可证明他的确是个聪明的家伙。
嗯...所以,当他对你的用字遣词有意见时,也许你该听听他怎麽讲?
在星期一早上对勇士落败的比赛之後,他发了一篇tweet:
"Dear @USATODAYsports While being a ferocious dunk, not sure "Steamrolled"
is an apt description, as it implies contact. Perhaps "Evaded."
「亲爱的USATODAY(今日美国报),我知道那是个凶猛的灌篮,但是我不确定「被辗压」
是不是一个好的形容词?这好像暗示着有身体接触一样。我觉得用「闪避」比较好。」
Lopez所指的是他在当天比赛中被Klay Thompson灌篮的那球,而USA TODAY的标题是这样的
Klay Thompson steamrolled Robin Lopez on his way to the basket for a nasty dunk
(
http://goo.gl/dfb7Le)
请先来看看Klay Thompson的灌篮
http://youtu.be/HKwhdmzIZmE
嗯,这当然是个了不起的灌篮,但Lopez显然对USA TODAY的用字有意见。这个灌篮的由
来是因为防守Klay Thompson的Steve Blake重心放错脚而被Klay过,当他到篮下时Lopez
已经没什麽办法阻挡了,充其量只能算是被当成背景的灌篮(posterized),而Ro-Lo显然
觉得Klay还有闪避他的动作,所以他认为用闪避比较好。
当然,身为一个曾在史丹佛就读的球员,Lopez当然知道只提出论点而没有提出论证是不
合格的。所以他很开心的选择了同一场比赛的另一个Play来告诉大家什麽叫做辗压式的
灌篮。
这边是Lopez提供的范本:
http://youtu.be/9l1dLs1n9ms?t=21s
最後发完twitter心满意足的Lopez还提供了一些修正的建议给USA TODAY
"p.s. please cut down or improve upon on the graphics in your otherwise
fine periodical @USATODAYsports "
「对了,请你们删掉,或是修正一下那篇除此之外一切都很棒的报导。谢谢。」
Robin Lopez
本文与网页版内容一致,若想直接看网页版请点
http://www.sportsv.net/articles/3763 感谢支持~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: Fernandez05 (61.230.131.56), 11/05/2014 00:23:23
※ 编辑: Fernandez05 (61.230.131.56), 11/05/2014 00:23:51