作者LucLee (我不是中国人....)
看板B863051XX
标题《傅柯》译言阅後
时间Wed Dec 20 17:41:24 2000
《傅柯》译言读後/
今天当我们处理一些关乎西方人文传统的问题时,都不免面临对其认识的
不足或疏离。对於东方人而言,或许这并不全然适合用「异化」的观点来解释
,即便在这个事件上它或多或少有这种性质。毋宁地我们更可以说,作为一个
前人思想传递的继承体,当代全球的人文社会科学知识份子整体都刻正面临着
一个主体确立的问题。
前述的异化概念,主要来自东西方知识传统二元划分的假设。就其观点而
言,近世全球在西方国家的经济政治诸层面宰制之下,知识领域也顺理成章地
成为西化的先驱/鹰犬。东方的知识界面临西式观念对世界的主导性格下,只
得被迫接受了与生命经验相去甚远的东西。但我们说异化概念并不适合,或已
经过时,这是说一个东西思想传承二元划分的概念本身就是值得争议的。首先
,这当然涉及一个划分的问题,对於区域族群的历史经验而言,或许此种划分
可具备一种广泛文化上外显的特徵,但如果将其置诸单一知识份子的个人生命
经验看,我们很难归出一个确切的论调,说一个东方的知识份子就较容易受一
个东方传统的浸濡(尤其在世界知识交换更形自由迅速的今天);所谓的东方
生命经验在今天是受到质疑的。其次,文化下的个人之於它所处的文化,其关
系与其说是氛围式的,毋宁地我们可以说是两者具有一种命定式的亲和(
destined affiliation)。此种亲和性增加了继承的可能,但是却没有必然性。
回归对西方人文传统的认识时,我们又应该采取什麽样的立场呢?充分信
任一些学者对「大师」(我们说,这些大师之所以为之,乃是由於其在思想上
的创新,或在思想传统上有重要转折位置)的解读,不过是对学者可能的误读
的再一次误读。误读不同於沟通及对话,前者乃是一种单纯的、全盘性接受的
语言误解。知识的阅读者经常在阅读中丧失主体性,反将大师观点或学者的解
译放在主要位置考量,这形塑了当今知识界的一大难题。我们充分听到的是许
多活死人(知识的无知袭用者)和死活人(大师的被误解式再现)的对话,却
忘了现下的人在哪里。对语言的误解或许是美丽的,却绝对不是学术的;对大
师知识的挪用或许是强有力的,却无法处理当下人类的基本问题。
因此与其当我们将时间精力放在缅怀巨擘、自责於难以触及西方思想传统
深处的时候,不如去想想从事上述工作的实质效力为何。一个生命经验对於西
方思想传承的缺乏早已命定我们对它的亲和纽带并不紧密(注一),但对於知
识的创见却也并非单以选择传统的传承关系便能达成。今日的学术氛围一如资
本主义的市场逻辑:行使选择纯非难事,但时代精神、生命经验以及创造力的
呈现,对於当代蛋头学者们而言却难如登天。
注:本篇写在《傅柯》一书【「阅读」傅柯】一文阅後。
注一:当然,这并非只是消极传递了一个拒绝碰触的讯息。个人或可经由经验
的累积达成亲和。
--
再强调一次:
我 LucLee 不是中国人.....!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: 211.21.108.21