作者hisayoshi (择偶条件:ayu歌迷)
看板Ayu
标题[试译] Memorial address
时间Tue Jun 13 00:38:37 2023
浜崎あゆみ
Memorial address
作词:浜崎あゆみ
作曲:汤汲哲也
编曲:tasuku
怀揣胸口的不安 终於入睡的深夜
我还记得 我做了一个相当难过的梦
那个早晨的预感 透过一通划破沉默的电话
成为活生生的现实
心中无法消失的伤疤 就这麽被留下
你独自一人化作星光
说再见吧
然而你去的却是我再也见不到你的地方
永别竟是如此冰凉 我没有办法承受
好想要听你说出口
欺骗我也无所谓
让我知道自己曾经被你真真切切的爱过
就这麽一次也好
本应无尽的伤悲 就让它落幕吧
虽然已经换季了 寒冷依然椎心刺骨
但我就是忘不了初夏那天
今年的天空代替我继续哭泣
因为那场梦好像仍在继续
我一直都还没有办法哭出来
说再见吧
然而你连我最後的话都听不到了
我讨厌自己被迫体会离别的冰凉
好想要听你说出口
欺骗我也无所谓
让我知道你不曾後悔与我共度那天
就这麽一次也好
为什麽你就那麽走了 走到最後的最後
难道 只能放下回忆吗
说再见吧
然而你去的却是我再也见不到你的地方
永别竟是如此冰凉 我没有办法承受
好想要听你说出口
欺骗我也无所谓
让我知道自己曾经被你真真切切的爱过
就这麽一次也好
这只是一场梦的後续故事
请告诉我 你只是还没醒来而已
--
这首歌当年刚发行时,我曾经用三脚猫的功夫乱译了一番,导致那个错误百出的版本至今
仍在网上流传,令我後悔万分,也顺便在此跟看过的人郑重说声抱歉。今天重新译了一次
,也欢迎大家继续不吝指教。
不知不觉20几年就过去了,我的祖母也在日前逝世,再回头看这首歌词,好像更能理解ayu
想传达的了(冰凉的,可能指的是屍体?)。今天高雄下起豪雨,想起祖母,想起人生,想起
这首歌,真的是由衷感谢大雨代替哭不出来的我好好放声哭泣。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.8.12.211 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Ayu/M.1686587921.A.8F9.html
1F:推 yuma0621: 推 06/13 01:17
2F:推 RICH328: 这首歌能成为我宣泄不了的泪水~感谢翻译 06/13 09:00
3F:推 ps99you: 推这首歌 虽然当年是迷你专 但却很有份量的一首 06/13 09:06
4F:推 john0628: 推 06/13 12:05
5F:推 HidakaShu: 推,请板主节哀。五年前母亲过世时也是想起这首歌,至 06/13 12:18
6F:→ HidakaShu: 今仍会联想在一起 06/13 12:18
7F:推 youngtree516: 推 06/13 13:52
8F:推 tsubasaayu: 超爱这首歌的 06/13 22:11
9F:推 LIELIELIEMS: 谢谢翻译 歌词真的很棒 不管过了多久听这首歌 都会想 06/21 19:46
10F:→ LIELIELIEMS: 哭 06/21 19:46