作者hisayoshi (择偶条件:ayu歌迷)
看板Ayu
标题[试译] Remember you
时间Wed Jan 25 01:50:31 2023
浜崎あゆみ
Remember you
作词:ayumi hamasaki
作曲:Tetsuya Yukumi
编曲:Yuta Nakano
预防背叛的疫苗
要去哪里才可以注射到
假如真有那种东西
人类是否就可以毫发无伤活下去
那个人究竟感染了什麽
竟然让他选择抛弃人生
时代如此周而复始的循环
习惯的环境和朋友们也改头换面
每天固定造访的店家也不见踪影
回忆在虚空之中变成游魂
用来保持社交距离的隔板
能够保障我们远离什麽呢
人类独有的细微语感都被抹去表情
会这样想难道是我太敏感
对话显得多余又麻烦
还不如独处比较悠哉
各种被输入的联络方式
没用的名字渐渐被删除
只愿还能跟我聊起那麽多往事的你
永远不会消失
时代如此周而复始的循环
习惯的环境和朋友们也改头换面
每天固定造访的店家也不见踪影
回忆在虚空之中成为游魂
各种被输入的联络方式
没用的名字渐渐被删除
只愿还能跟我聊起那麽多往事的你
永远不会消失
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.8.10.147 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Ayu/M.1674582633.A.7E6.html
※ 编辑: hisayoshi (101.8.10.147 台湾), 01/25/2023 01:53:39
1F:推 nov11freeze: 太感谢,谢谢你的翻译01/25 03:00
2F:推 grandpa: 感谢翻译!01/25 07:12
3F:→ grandpa: 但「登録されてる连络先」指的应该是「被输入在电话簿里01/25 07:12
4F:→ grandpa: 面的电话号码」01/25 07:12
5F:→ grandpa: 这边的されてる的语意应该是「状态」不是输入的「动作」01/25 07:12
6F:→ ayumijacky: 感谢锺意01/25 07:24
7F:→ ayumijacky: 感谢中译,好直白的歌词喔01/25 07:24
8F:→ hisayoshi: 谢谢grandpa愿意跟我分享你的看法,因为希望不局限在电01/25 08:23
9F:→ hisayoshi: 话,彼此交换的也可能是LINE/IG/FB等SNS,如果是出於这01/25 08:23
10F:→ hisayoshi: 样的语意呢?01/25 08:23
11F:推 grandpa: 我指的不是联络方式的部分(当然不局限於电话 也包括其01/25 08:58
12F:→ grandpa: 他联络方式)01/25 08:59
13F:→ grandpa: 我指的是:登録されてる的语意并非说「不断被输入」这个01/25 08:59
14F:→ grandpa: 动作,而是指「被登录」的状态,所以中文应该要翻成「已01/25 08:59
15F:→ grandpa: 被输入的联络方式」01/25 08:59
17F:→ grandpa: 例如这网站里面列出的例句「仓库に保管されている资料」01/25 08:59
18F:→ grandpa: 应该不会翻车成「资料被不断保管」吧01/25 08:59
19F:→ grandpa: 而是会翻成「被保管的资料」01/25 08:59
21F:→ hisayoshi: 太感谢详细解说了,能理解你想传达的了,我再想想怎麽01/25 09:38
22F:→ hisayoshi: 修正01/25 09:38
※ 编辑: hisayoshi (101.8.10.147 台湾), 01/25/2023 09:40:50
23F:推 grandpa: 不会不会 不好意思 01/25 09:50
24F:→ grandpa: 我每次都很期待hisayoshi大大的翻译 01/25 09:51
25F:→ grandpa: 比起其他地方的翻译总是翻得很到位~~ 01/25 09:51
26F:推 LanaDelRey: 喜欢这歌词 谢谢翻译 01/25 10:55
27F:推 cleliel: 谢谢翻译 看过中译歌词後开始喜欢这首歌了 01/25 19:17
28F:推 risanhsieh: 觉得有点像Shape of love 01/25 23:56
29F:推 eternalmi16: 之前的文法老师:されて+いる=人为状态 01/29 15:44
※ 编辑: hisayoshi (49.218.91.70 台湾), 01/04/2024 03:51:45