作者cgy (飞向蓝天)
看板Aviation
标题Re: [问题] 华航的日文
时间Mon Aug 20 19:46:11 2007
※ 引述《bmip (开运监定团)》之铭言:
: 刚刚看电视报导,我发现华航的日文竟然不是我想的
: 汉字 中华航空 chu-ka kou kuo
: 而是英文china-airline音译的片假名 ( chya na a i a ran)
: 不知道这个是不是受到正名化的影响,
: 而在这几年所做的改变。
: 知道典故的,可否开释一下呢,感恩。
关於这个,你可能不了解改梅花之前的企业对外宣称,国旗时代企业对外宣称是中华航空
,所以来往文件上面不管是中文还是英文还是其他文字,都一定看得到"中华航空"斗大的
四个字....所以说当时对外标准宣称是"中华航空",所以是chu-ka kou kuo
改完梅花後,企业对外宣称是"china airline",一切往来文件都是以"china airline"
代表,对外的官方宣称是"china airline",所以是chya na a i a ran
--
http://www.wretch.cc/album/cgychen
飞机,铁道,旅游
6/30猫空缆车试乘
6/9 新增A380来台
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.192.94
1F:推 metalfinally:现在华航的机身也只有"华航"两个篆体字了 08/20 19:48
2F:→ Jashi:日本新闻上的标题是写「中华航空机 爆发炎上」... 08/20 21:00
3F:推 cgy:楼上so?想表达说他们还是用中华航空吗? 08/20 22:35
4F:→ cgy:基本上china airline在日本语表达就是中华航空(有汉字可用) 08/20 22:38
※ 编辑: cgy 来自: 125.232.192.94 (08/20 22:40)
5F:推 iyyaaa:チャイナ エアライン --- 是 chyai na e a rain 08/21 00:49