作者hsupohsiang (Faith)
看板Astros
标题[新闻] 牛棚弃守,太空人输球。
时间Tue Jun 19 21:10:06 2007
Astros lose as bullpen falters
牛棚弃守,太空人输球。
Relievers can't hold five-run lead, allow winning run in ninth
五分领先不够,中继投手群在第九局被攻破。
By Alyson Footer / MLB.com
ANAHEIM -- For a very short time on Monday, the Astros were cruising
to an easy victory over the Angels.
在周一的比赛中,有那麽短暂的瞬间,太空人似乎准备自天使队手中拿下
一场胜利,且不太费力。
Everything was going well -- they knocked 10-game winner John Lackey
out of the game in the fifth inning. They received massive contributions
from the middle of the order. And Chris Sampson, even without very
much in the location department, was still managing to keep his team in
the game.
毕竟,一切都很顺利,他们在第五局就把十胜级的投手 John Lackey 给打下
场。中间棒次也大爆发。更别提先发投手 Chris Sampson 即使并没有很威的
控球撑场,至少也没让自家球队连拼都没得拼。
But the Astros lost, 10-9, after a disastrous seventh inning during which
the Angels erased a five-run deficit to tie it. Chone Figgins' sixth hit of the
night, an RBI triple to right in the ninth, won it.
但是,太空人最後还是输球。啊哈,10-9输球。在有如灾难般的第七局後
,那一局,天使队一口气回敬五分,追平比数。而 Chone Figgins 今晚的第
「六」支安打,在第九局送回致胜分,结束这一切。
"It was one of those crazy days," Craig Biggio said. "I think they had 11
hits by the fourth inning. Then we flipped it on them somehow. Then they
came right back with another big five-run inning. You don't see that very
often. It was a disappointing loss."
Craig Biggio 说:「这真的太疯狂了。我想他们在第四局的时候已经有
11支安打。接着,我们反击。接着,他们又来了个五分大反攻。这可不
是天天看得到的比赛。而这也是令人失望的一场比赛。」
The Astros built a 9-4 lead behind a five-run fifth, highlighted by Mark
Loretta's two-run double and a three-run homer by Mike Lamb. They
added three in the seventh, which started with a Carlos Lee triple off
Hector Carrasco and an RBI single by Loretta.
太空人靠着第五局的五分累积了9-4的优势,包含有 Mark Loretta 的
两分二垒安打、Mike Lamb 的三分全垒打。第七局,太空人再添三分,这
次由 Carlos Lee 自 Hector Carrasco 手中击出三垒安打,还有 Loretta
的一分打点安打。
But the Angels roared back in the seventh with five runs, which infuriated
the Astros for several reasons. Manager Phil Garner didn't like the calls,
and right-hander Chad Qualls was frustrated with the quality of the
Angels' hits.
但是,天使队在第七局展开反攻拿下五分,并且让太空人心中老大不爽。总
教练 Phil Garner 对判决不满意,右投手 Chad Qualls 的心情也被天使队
打线的水准重挫。
"I was mad at myself that I didn't get out of the inning, get out of the
jam," Qualls said. "But I just went over all the plays that happened that
inning. It's just unbelievable -- ground ball after ground ball. I just
couldn't get something to happen, get three outs before they scored five
runs. I was mad at myself."
Qualls 说:「我真的很气我自己,气我自己拿不到出局数。我刚刚看完那
局。真是令人无法相信。滚地球,滚地球,我就是没办法发挥点功用,在他
们攻下五分前拿下三个出局数。我真的很气我自己。」
Qualls entered the game with runners on first and second and promptly
loaded the bases with a walk to Howie Kendrick.
Qualls 是在跑者进占一二垒时上场,而且立刻保送了 Howie Kendrick 把垒包挤满。
Shea Hillenbrand drove in two with a single to left, and Kendrick crossed
the plate as Mike Napoli beat out a double-play ball when Biggio's throw
missed getting the Angels catcher by a hair.
Shea Hillenbrand 以左边方向的安打送回两分, Kenrick 接着上垒,而且
击出这球的 Mike Napoli 还以些微的差距击败 Biggio 的传球,躲过双杀。
Garner argued that Napoli was out and blasted first-base umpire Larry
Young after the game.
Garner 对於 Napoli 安全上垒的判决感到不满,并且在赛後对一垒审 Larry
Young 开炮。
"He's out," Garner said. "Plain and simple. He's out. You can't blame the
game on it, but I'd like to see what would happen if he got the right call on
it. It wasn't close for a big-league umpire."
Garner 说:「他出局了。就是这样。出局了。你不能说那影响了整场比赛
的胜负,但是,我会比较希望看到正确判决後比赛的发展会怎样。以大联盟
裁判水准来看那球还不算难判断。」
Erick Aybar singled to right, scoring Kendrick, and Reggie Willits'
sacrifice fly brought the Angels within a run of tying the game. Figgins
then bounced a high chopper to the mound and barely beat Qualls' throw
to Lamb, which tied the game at 9.
Erick Aybar 接着以右边方向的安打送回 Kendrick ,而 Reggie Willit
的高飞牺牲打让天使队追到只差一分。Figgins 接着把小球儿劈向投手丘,
并在最後一刻冲过垒包逃过 Qualls 传给 Lamb 的那球,也让比赛打平,9-9。
"That inning that had one fly ball, five ground balls, not one home run, not
one ball that was hit off the wall, not one ball that was hit in the gap, not
one double," Qualls said. "They were all singles."
Qualls 说:「那局有飞球,五个滚地球,没有半只全垒打,也没有那种在
墙边滚了老半天的长打,也没有三不管地带的安打,没有二垒安打。全都
是一垒安打。」
After he induced a grounder from Orlando Cabrera to end the inning,
Qualls threw the ball into the second tier of seats behind the Astros
dugout, yelling at himself in apparent frustration.
好不容易让 Orlando Cabrera 击出滚地球结束那局後,Qualls走进休
息区,把球扔向休息区上方的观众席,对着自己大吼,明显的感到失望。
"I didn't want the ball in my hand anymore," Qualls said. "I didn't want to
take it in the dugout with me. I just gave it to a fan in the third row.
Maybe some of my friends were sitting up there. Maybe they caught it."
Qualls 说:「我不想碰到球。我不想要在休息区里面碰到球。所以,我把
球丢给球迷。也许那边有乡民,也许他们会接到那球。」
Said Garner: "I know he's frustrated. Everybody was frustrated with the
inning. We didn't feel like things went our way in the inning. He's
frustrated. He made good pitches. You expect to get results. We didn't get
the results we wanted." Count Sampson in that group as well. He yielded
14 hits during his six innings of work -- 12 of which were singles.
Garner 说:「我知道他心里不好受。大家打完那局後都不好受。那一局的发
展完全出乎我们意料之外。他不好受。他投得不差。你希望有成果。我们没
有得到我们想要的。」喔,可以把 Sampson 也算进这个需要疗伤的圈圈内,
在主投的六局内,他被打出14支安打,当中有12支是一垒安打。
"They were balls that were finding holes," he said. "I was getting ground
balls. They were finding holes. They got some lucky hits as well.
Sampson 说:「球。。就是找得到空档。我一直被打滚地球。而球又往空档
跑。他们运气不错。」
"For the most part my sinker was working. I didn't have a couple pitches
working for me until later in the game. I just battle. I go out there whether
I have my stuff or not. I just battle and try to do the best I can to keep the
team in the game."
他继续说:「大部分的时间,我的 Sinker 都有发挥。直到比赛末段我才
开始有些把握。不论状况好坏,我都要上场。我只是尽全力,不要让球队没得拼。」
Sampson said he didn't have a feel for his slider or curveball until later.
Samspon 说他直到比赛末段才投出比较理想的 Slider 与 Curveball。
"All I had was a sinker that was sinking," he said. "I was getting ground
balls, but they were just finding holes."
他说:「我能依靠的就是会下沉的 Sinker。我能够诱导他们击出滚地球
,但是,球儿就是往空档飞。」
Figgins was the second player in Angels history to have six hits, joining
Garret Anderson, who logged six hits in a 15-inning game in 1996. Figgins
tied an American League record for hits in a nine-inning game.
Figgins 是天使队队史上第二位在当场击出六支安打的球员,前一位拥有此纪
录的是 Garret Anderson,他在九六年一场持续了十五局的比赛中达成纪录。
Figgins 也追平了美国联盟正规九局比赛中的安打纪录。
When Figgins came to the plate in the ninth with a runner on first, Garner
opted to call on lefty Trever Miller over Dan Wheeler or Brad Lidge, both
of whom were available to pitch. Garner said he preferred to keep the
switch-hitting third baseman hitting right-handed.
当 Figgins 在一人上垒时来到打击区,Garner 选择派左投手 Trever Miller
上场而非同样可以投球的 Dan Wheeler 与Brad Lidge。Garner 说他想要让这
位左右开弓的打者用右打。
"Figgins has been swinging the bat pretty good," Garner said. "I wanted to
see him from the right side instead of the left side. He got a bunch of hits
tonight on the left side. You want to keep Willits at first base. That's why
I brought a left-hander in."
Garner 说:「Figgins 打得很出色。我想要看到他用右打而不是左打。
他已经靠左打攻下不少安打数。我要让 Willits 留在一垒。那就是我派
左投手上场的原因。」
Alyson Footer is a reporter for MLB.com. This story was not subject
to the approval of Major League Baseball or its clubs.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.220.63
1F:推 FreeFly:除了很干还能说啥 ~.~ 打击好的不会守备 06/19 21:33
2F:→ FreeFly:那球争议双杀 罗莉塔捡的不是很乾净 游击也常被打穿 06/19 21:34
3F:→ FreeFly:她还是只适合当二垒手啊 当然没他 今天也得不了那麽多分 06/19 21:37
4F:→ FreeFly:另外那个Munson啊 印相中他当捕手 投手会爆很大 ~.~ 06/19 21:37
5F:推 dimhdp10:真的是有一好没两好 攻守不双全 囧 06/19 21:39
6F:推 poplin:我认为是Ausmus太好 这群鸟投靠老大罩才有如此成绩 06/19 21:48
7F:→ poplin:Munson加入Astros才开始蹲 投手群全部都原形毕露 06/19 21:49
8F:推 dimhdp10:Ausmus功劳最大+1 明年没Ausmus就真的要包机飞台南了 06/19 21:53