作者hsupohsiang (Faith)
看板Astros
标题[新闻]休息日的Oswalt
时间Wed Oct 19 21:57:02 2005
Oswalt's off-day interview
Oswalt的休息日访谈〔超有料~~〕
Q. What was the mood on the plane today, and then last night going home?
问:搭机飞过来的时候,队上的情况如何?昨晚回家的时候心情又是怎样?
ROY OSWALT: We had two more games, and they are trying to catch us; we are not
trying to catch them. So that was my mood last night going home. The mood on
the plane was actually pretty cool. The pilot had a pretty good joke
for us on the way here, pretty good mood on the plane.
Oswalt:我们还有两场比赛,而他们准备追上我们,我们没打算追上他们。
那就是昨晚回家时的心情。
至於搭机的时候,其实大家还蛮轻松的。机长好好的开了我们几个玩笑,
大家心情的都不错(译者驻:对照上一篇,可以发现这时Oswalt不知道
机内广播的笑话不是机长说的^^)
Q. Can you tell the joke?
问:可以讲讲那个笑话是什麽吗?
OSWALT: That stays between us. (Laughter)
Oswalt:喔,这个只有我们自己人知道(哈哈哈~~)
Q. A pitcher has to be tough-minded under any circumstance, but particularly
during the playoffs. Considering what happened last night, what an emotional
jolt it was, do you have to be particularly tough-minded tomorrow?
问:不论面对什麽状况,投手都必须冷静、坚强,尤其到了季後赛。看到昨晚
发生的情况,那种情绪上的沉重打击,你觉得明天的比赛有需要特别再武
装自己的心防吗?
OSWALT: Well, if it happened in the regular season, we would have been off to
play another series with somebody else. So same with Brad [Lidge], he's the
type of closer that has amnesia, he won't think nothing about it next time he
gets out there. You have to be as a closer, that's your job to come and get
the last three outs. He's been doing it all year for us, made one mistake
last night, cost the game. He'll come out tomorrow, end of the game, and I'm
sure he'll be lights-out just like he always is.
Oswalt:嗯,如果那个发生在正规赛季,我们可能已经登机前往下个球场,准备
跟下支球队比赛。对於 Lidge来说也是这样,他是那种有失忆症的人,
下次上场,他不会念念不忘之前的事情。要当终结者就该这样,你的
工作就是上场拿下最後三个出局数。他已经替球队付出一整年,昨晚
犯了个错,让我们付出代价输了一场球赛。他明天一样会出赛,一样
会在比赛结尾上场,而且我确定他会是同一个「火球」 Lidge。
Q. I was asking about you.
问:我问的是你..
OSWALT: Well, since I didn't get in the game, it [was] hard for me to
contribute last night. But as far as tomorrow, I'm going to pitch the same
way I pitch, I never go out there with the mindset that I'm going to lose.
I always go out there to win. Doesn't matter what happened yesterday. A lot
of guys get caught up in what happened yesterday. You have to go do your
job that day you're out there. Can't worry about yesterday.
Oswalt:嗯,我昨晚没有出赛,所以很难有什麽贡献。至於明天的比赛,我会拿出
平常的水准出赛,我从来没有抱着上场可能会输球的心情。我总是想着
上场就是要赢,昨天发生什麽无关紧要。许多人会被过去发生的事情
缠住。你出赛就该做好份内的事情,担心昨天没有用的。
Q. Obviously, as a pitcher, you're not going to get many opportunities
to clinch a World Series berth for your team, so how much do you want to
close it out for your team and get it done tomorrow and not stretch it
to a Game 7?
问:很明显的,很少有投手能够经常在决定晋级世界大赛与否的关键比赛先发,
所以,你打算付出多少心力来投出一场好比赛,不让系列赛继续到第7战?
OSWALT: It would be nice, for sure. The thing with me [is], if the team wins,
it doesn't matter how I do. If give up 10 runs and we win, 11-10, I would
be just as happy as if I won, 1-0. I'm not a big statistics guy. All I
want to do is win ballgames. If I win, it would be great. If the bullpen
comes in and wins it behind me, it will be even better.
Oswalt:这当然很棒(参与关键比赛)。至於我个人的想法是这样,只要球队赢球,
我投得怎样不重要。如果我丢了10分,球队11-10赢球,我照样
高兴,就跟我投出无失分比赛,球队1-0赢球一样高兴。我不是什麽
注意统计数据的人。我只想赢球。如果我赢球,很棒。如果是牛棚其他
人上场後赢球,那更棒
Q. You've faced [Albert] Pujols a lot of times, how does he compare to
the other top hitters around the league?
问:你已经跟 Pujos对上好几次,他跟联盟中其他顶尖打者比起来,如何?
OSWALT: He's a good hitter. The thing about Pujols is, he's got power to
all fields. That's one thing that a lot of power hitters usually have: Power
to a certain part of the field. With him, you can make a pretty good pitch
away or make a pretty good pitch in, and he'll hit it out to either left
or right field. A good hitter. You've got to respect that he can hit the
ball out of the park, but you can't be afraid of him, for sure.
Oswalt:他是个好打者。关於 Pujos这位选手,他有把球打到球场上任何一个
角落的power。许多强力打者都是这样,有着能够把球送到球场上任何
角落的power。而他,你可以投得相当相当偏外侧、偏内侧,然後,
照样被他打到左外野或是右外野。真的是一位好打者。你必须尊敬
一位可以把球打出球场的打者,但是你不能怕他,绝对不行。
Q. How do you compare him to [Barry] Bonds? If I remember correctly, you
gave up his 659th home run?
问:(将 Pujols)跟Barry Bonds比起来,你又有哪些看法?如果我记得没错,
你让 Bonds击出第659号全垒打。
OSWALT: From last year, that was a pretty good pitch, I remember that.
I don't think he's in that classification yet, just because of the years,
he's only been playing the same years I've been playing. You can't classify
a guy that has 130, 140 home runs, however many [Pujols] has got, to a guy
that's got 700. It's hard to compare.
Now, if he does it over a stretch of time the way Bonds has done it, yeah,
he could be classified in the Bonds category. To be classified as a great
baseball player you have to do it year after year for ten or more years.
That's the way I classify it. You can't just do it a few years and be
classified as great. I wouldn't put my classification anywhere near a guy
that's been pitching for 20 years, even though it may that be his first
four years and my first four years are the same. He's done it for 20 years;
I've only done it for four or five.
Oswalt:就在去年,我记得那球,投得其实不错啊。我不认为他可以被放进 Bonds
所在的级数,毕竟他跟我进入联盟的时间大概差不多而已。你不能拿一个
130、140轰的打者跟一位700轰的打者比较。差太多了。
不过,如果他能够维持这样的表现一段时间,像 Bonds一样,他就可以
进入 Bonds的层次了。要被定义成「伟大」球员,你必须年年都有一样的
好成绩,也许十年也许更久。这是我自己的看法。你不能只缴出几年的好
成绩就被当成伟大。我不会把我自己拿来跟20年资历的投手比较,即使
我们两个前几年的成绩一样我也不会这麽做。他已经20年都这麽优秀,
我也才投到第四、五年而已。
Q. So basically you are to Clemens as Pujols is to Bonds?
问:所以,大概大概像是〔Oswalt-Clemens〕=〔Puhols-Bonds〕这样?
OSWALT: That's the way I would classify it. I wouldn't classify it not
even close to Clemens. You have to do it for a long period of time to be
classified as a great in the game.
Oswalt:那是我自己的看法。我甚至不会把自己看成可以带入这个比较中
放在 Clemens旁边,至少没有那麽接近他。你必须长时间的获得
好成绩才叫做「伟大」。
Q. Last year, when you guys came here up [three games to two], you didn't
get to start in either of the final two games; how anxious or excited are
you to finally get this opportunity, when last year, because of the way
the pitching lined up, you didn't get to pitch?
问:去年,太空人也来到这个球场,而你在最後两场比赛都没能上场。对於
终於能够获得这个机会,你有多迫不及待、兴奋?
OSWALT: It's nice. You know, one thing [about] coming back to St. Louis,
this is the last time you're going to play in [Busch] Stadium. This stadium
has a lot of baseball memories in it, and to come back here and pitch in
this stadium before it's gone is great. Hopefully, the biggest thing with
us is to get going early, get in a groove early and get some momentum
going our way.
Oswalt:这很不错。你也知道,回到 St. Louis表示我们又可以在 Busch Stadium
出赛。这是个充满历史的球场,在它即将退休前能够站上投手丘,
这真的不错。希望我们早早就可以打出气势,把比赛节奏掌握好,打出
自己的节奏。
Q. With what happened to Brad last night, some teams react differently
when a closer blows a game. In a case like that, do you say anything, or
do you just treat it like another game, so it doesn't draw attention to
him? Obviously, the media is going to draw attention to it, but in-house,
how do you treat Brad?
问:Brad昨晚还好吧?每支球队看待终结者喇赛的角度都不同。你们会说什麽吗?
还是,把这场比赛当成「只是一场比赛」,好让输球这件事情不会一直
在他(Lidge)脑中转?当然,媒体一定不会让他忘记这件事,但是,在
休息室里面的情况呢?你怎麽跟 Brad谈起这件事情?
OSWALT: Oh, we kidded with him the whole time on the plane today. We
actually told him we almost got hit by the ball when it took off.
(Laughter) That's the thing about baseball, once it happened last night,
it happened last night. You can't do nothing about it today. I'm sure he
didn't sleep too well last night, but ... I was here when Billy Wagner
was here, I've seen Billy Wagner give up a home run and come out the next
day and strike out three in a row. That's the life of a closer, you have
to go out and have amnesia and be the guy.
Oswalt:今天飞来的途中我们已经狂开他玩笑了。我们甚至说「飞机起飞的时候
都快被那颗球K到了」(哈哈哈)。这就是棒球,昨晚发生的,就是昨
晚的事。今天的你没办法改变昨天。我相信他昨晚应该睡得不好,但是
我以前就看着 Billy Wagner投球,我看过他在九局被打全垒打,隔天还是
可以连续送出3K结束比赛。那就是终结者该做的事情。你必须忘掉过去
扮演好终结者的角色。
Q. This is off-topic, so I apologize. Can you tell us something about
Roger that we don't know?
问:这离题了,我的错。告诉我们你认识的火箭人好吗?
OSWALT: (Laughing) You guys know a good bit about him.
The only things I know, I need to keep to myself so he won't bury me when
he gets up here. (Laughter)
Oswalt:哈哈哈,你们比我更了解他吧。我只知道,我要是没有好好投球,他
会修理我,哈哈哈。
Q. How hard is it to pitch to a hitter like David Eckstein? He's a guy that
will get on base anyway possible and seems to have a pretty good grasp of
the strike zone, and how much easier is an inning when he's not on base?
问:对上 David Eckstein这种打者,困难度在哪?他会用尽一切努力上垒,
对於好球带掌握又准确,没有他的局数应该简单不少。
OSWALT: You know, he's a classic, what I'd liken to an old-time baseball
player. You know, back in the old days, it wasn't so much around power,
it was so much about getting the bat on ball and creating havoc on the field
and getting on base by an error or hitting a ball in the infield.
He's a good player. I didn't get to see him when I played in the American
League, but I've heard about him. Once I came over here, I got to face him
a good many times. With him, you have to defend against him the way you pitch
him, that's how you get him out is you have to make your pitches against
him to make him hit it where you want him to hit it. He's going to put it
in play. You're not really trying to strike him out. You're trying to make
him put it in play, but you've got to play defense right, too.
Oswalt:你也知道,他很传统、复古,我称之为「老式棒球选手」。以前,
重点不是power,而是如何巧妙的打击,进而创造出上垒机会,
也许是造成失误、或是打在内野很难处理的球。
他是个好选手。我在美联投球的时候没见过他,不过听过他的名声。
从我过来以後,我已经好好的跟他切磋过几回。对上他,你要投得像是
在防守他一样,你要让他把球打到你想要他打的地方。你不能想着要
三振他,你要让他打,但是也要注意防守。
Q. Roy, do you feel any need to conserve pitches more than usual tomorrow,
in hopes of taking some of the burden off the bullpen, and maybe going the
distance in a key Game 6?
问:Roy,你觉得在明天这麽关键的第六战,你需要精简用球,好让牛棚压力
不要那麽大吗?
OSWALT: You know, I read a few things off the tape I did last time, maybe
I could conserve a few pitches here and there.
Overall, the bullpen has been doing a great job for us. I feel like if I can
get seven or eight innings in, that I can hand it over to the bullpen
anytime. One-run game, give it to them against anybody. Just because one
game last night happened the way it did, doesn't mean that we lost face in
the bullpen. The bullpen has been doing great for us. One out of 80 games,
it happens.
Oswalt:我有看了上场比赛的带子,大概了解一下,我可能还可以减少一些
用球数。
整体而言,牛棚已经给我们很棒的表现了。我觉得我可以在任何一分差
的比赛中,也许是七或是八局,交给他们处理,不论对手是谁。昨天
一场比赛的结果不代表我们的牛棚该觉得丢脸,这个阵容已经替队上
付出很多。打了80几场,输球难免的。
Q. How did the memo about growing the beards come up, and did you start
growing yours right away?
问:关於那个「请大家开始留胡子」的通知,你开始照办了吗?
OSWALT: No. Actually, I didn't get the memo. (Laughter)
I started noticing these guys having pretty good beards probably about five
days ago, and I didn't get the memo. So I didn't really start on it the
same time they did, so I didn't want to jump in after they got it going.
Oswalt;没有,事实上,我没有拿到什麽通知,哈哈哈。
五天前我开始注意到有些人已经蓄起相当多的胡子,不过我没接到通知。
所以我没有在那时候开始蓄胡,而我也不想要这样做。
Q. [Wednesday night], obviously, is the first game you'll pitch where you
can clinch a pennant; how do you feel going into a game like this?
问:明天的比赛很明显会是一场可能晋级世界大赛的大场面,你有什麽感觉?
OSWALT: Probably the biggest game I pitched [was for] the United States in
the [2000] Olympic games. If we didn't win my game, we [would have] competed
for the Bronze Medal instead of the Gold Medal. So it was a little bit of
pressure there.
A few Wild Card berths here and there. But I don't treat it different than
any other game. I do what I do. I'm going to go after hitters and make
them hit the ball.
Oswalt:我这辈子最重要的一场比赛可能是代表美国奥运代表队在2000年上场,
那场赢了,我们可以夺金,输了就只有铜牌。的确有点压力。
其他类似的感觉大概就是外卡争夺战的时候吧。不过,我不会特别
在意明天的比赛,就是一场比赛而已。我会好好对付打者,让他们
无功而返。
Q. Talk about playing for Phil Garner. Obviously, he goes with his gut a
lot. Some of that comes from his playing days when he was a gritty
competitor, talk about what it's like playing for him, and how you see
his style of management maybe coming from his style as a player?
问:谈谈在 Phil Garner手下打球的情况好吗?很明显的,有时候他很凭
直觉做判断。经验可能来自於他还是球员的时候,很带种的一位选手。
你觉得他带队的时候,有些从选手时代传承下来的影子吗?
OSWALT: This is my fifth year [in the Majors] and I've had three different
managers. First manager was [Larry] Dierker, and he was a real big
pitchers' manager. He'd leave you in there to throw 120 to 150 pitches
a game. I loved that.
Then we went from that to Jimy Williams. He used the bullpen a lot more
than most managers do.
Then we went back to Gar, and we went back to the pitching mentality of it.
He'll leave you out there to get through crucial situations and times. I
think it's great for young pitchers, especially like [Brandon] Backe and
Wandy [Rodriguez] to be out there in crucial situations, to learn to get
themselves out of it. The way he manages is aggressive. He tries to make
things happen. The difference between him and other managers is we do a
lot more hit-and-runs, sacrifices, squeezes, anything to produce havoc
on the field. That's the way he played and that's the way he manages.
Oswalt:我已经在大联盟五年,跟过三个教练。第一个教练是 Larry Dierker,
他就像是一个投手教练。他会让你在场上投到120、150球。
我超爱。
接着,我们有 Jimy Williams。他使用牛棚的比重多过其他教练。
然後呢,我们遇上 Gar。我们又回到「投手心理素质」的方向。
他会让你留在场上处理关键球、关键打者。我想这对年轻投手很重要,
特别像是 Backe和 Wandy,他们会亲身体会到在那种时候怎麽靠
自己的力量处理好一切。他带队的方式很积极。他想要创造有利的情况,
他跟其他教练不同的是,做比较多的打带跑、牺牲打、挤压等等,可以
在比赛间创造机会的事情。那就是他的打法,那就是他带队的方法。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.71.156
1F:推 YWJ:推~ 10/19 22:19
2F:推 sinister:推一下 跟前面一篇一样都很有料!! 10/19 22:38
3F:推 Junken:顶 10/19 22:57
4F:推 kauchung:推那句 今天的你没办法改变昨天 10/20 00:05
5F:→ kauchung:後面补句 :但可以创造未来 ._.a 10/20 00:05
6F:推 Noriel:以Oswalt自己做的比喻看来,他一定听过大仙的开释了XD 10/20 00:47
7F:推 crey:大仙好神!球赛好像都按照他的旨意在进行 10/20 00:51