作者awano (有泡泡)
看板AstonVilla
标题[老板] Aston Villa live the American dream with Lerner (下)
时间Sat Jan 30 14:21:53 2010
(续前文)
The twist, though, in this tale of benefaction is that the influx of cash has
apparently come in loans from Lerner's US company, on which the club
themselves are paying the interest. Yet, nonetheless, the money has brought
all the benefits which United fans are protesting the Glazers' debts have
drained from United: investment in the team, reasonable ticket prices, good
relations with fans. Lerner has, too, demonstrated care for Villa's heritage,
by funding the McGregor statue and refurbishing the historic Holte Hotel, and
won friends by turning away sponsorship in favour of advertising Acorns
Hospice across the Villa shirts.
这个转折, 像慈善家的神话, 是来自从Lerner美国公司的租借。球队付利息的方式-这些
钱已经带来所有的好处, 而这些好处正是曼联球迷抗议Glazer从曼联所榨乾的: 投资球
队, 合理的票价, 以及与球迷良好的关系。Lerner本身也展现出队球队传统的关心,他赞
助了McGregor的雕像以及重新翻修了历史悠久的当地旅馆Holte Hotel (见图
http://0rz.tw/KT2mM ), 另外也婉拒赞助, 改以Acorns Hospice ( 一个非营利的儿
童收容所 ) 的做为球衣的广告, 广结善缘。
"He is adored by most Villa fans," says Dave Woodhall, editor of the 20-year
strong Heroes and Villains fanzine and a supporters trust board member. "The
club has a very open, welcoming approach to the fans, a feeling that we're
all in this together, whereas before there was massive mistrust."
"他被绝多数的维拉球迷尊敬。" 畅销二十年的<Heroes and Villain>主编, 同时也是维
拉信托基金的会员的 Dave Woodhall这样说。"这个球队有着对球迷开放, 友好的方法,
让球迷觉得球团是与球迷站在一起的; 而在过去, 则是被不信任。
A long-term fans campaigner, no sucker-up to the boardroom, Woodhall
describes his season ticket, £340 for a good seat in the North Stand, as
"ridiculously good value"; it is almost £200 less than the cheapest at Old
Trafford.
身为一个长久的忠实球迷, 不因为身为主编就有特权, Woodhall描述着他的季票: 北边看
台一个"好位置", 一个球季只要340英镑是"非常荒唐的好价"这个价钱, 比老特拉福"最便
宜"的季票还要少了两百元英镑。
"As much as anyone can feel part of a modern Premier League club, I think
fans do, at the Villa."
"若要任一个人可以感受得到现代化的英超球会, 我相信在维拉的球迷是感受得到的。"
Lerner has invested the money in nine steady stages since he put £25m into
the club on 4 July 2007. A further £18m was paid in from Lerner's UK holding
company, Reform Acquisitions, in 2007, then between October 2008 and August
last year, the most recent, when £10m was invested, Lerner brought the
fortune poured into Villa to that total, £138.6m.
自从在2007年六月将两千五百万英镑放到球队, Lerner已经投资了九次的金钱。2007年的
一千八百万英镑是来自Lerner的英国公司 - Reform Acquisitions。以及在2008年十月到
去年间, 包括最近的一千万英镑, 他总共花了一亿三千八百六十万英镑。
It is a curious feature of the Premier League's "sugar daddy" era that the
takeovers by billionaires have happened after the grounds were rebuilt, so
there has been no major money required except for escalating players' wages.
At Villa, clearly, the money has gone principally to furnishing O'Neill with
the funds to sign what amounts to a new squad, and to subsidise those
players' substantially increased earnings.
这是现在英超一个有趣的"给钱大爷" 也就是亿万富翁接手球队的年代: 球员的薪水也越
来越高。在维拉, 很显然的钱都拿去资助马丁奥尼尔签球员组成新阵容, 以及补助在球
员增加的薪水上。
"Randy Lerner has allowed Martin O'Neill great control," the former Villa
manager, Graham Taylor, says. "All us managers become control freaks to some
extent and Martin has that in him; he runs the football side. Lerner, of all
the foreign buyers, seems to understand not to interfere; he lets his manager
manage."
"Randy Lerner给了马丁奥尼尔很大的控制权。"曾是维拉教练的Graham Taylor说到: "我
们教练都会变成掌控慾很强的人, 而马丁也会。他运作足球方面的事务, 而Lerner 身为
外来的买家, 看起来似乎懂得不要干涉, 他让他的'管理者'去做'管理'的事。"
In their most recent accounts, for the year to 31 May 2008, Villa posted a £
7.3m loss, which would have been much worse had the club not recorded a £12m
profit from selling players. The wage bill more than doubled in a year, to £
50m, and the 2009 accounts, due to be published next month, will surely show
more substantial losses, underpinned by Lerner's investment.
在前年五月到去年的财务报表中, 维拉有着七百三十万英镑的亏损, 而如果没算到球团
卖球员卖掉的一千两百万英镑, 可能会更糟; 球员的薪水也倍涨到五千万英镑。而今年
下个月会发表的帐务, 将会有更多的亏损算在Lerner的投资中。
That may be a formula which has Villa fans singing the name of their chairman
in approval, but it still puts Villa the wrong side of Uefa's forthcoming
insistence that clubs live within their means. Since Michel Platini, Uefa's
president, first announced the "financial fair play initiative," which will
come into force for clubs in European competitions from 2012-13, Uefa has
emphasised that it does not only apply to clubs carrying large debts.
这或许会是维拉球迷为他们(过去的那位)主席一致喝采的行为, 但却仍让维拉会和欧足协
进行中的行动相冲突。自从普拉丁丁第一次发表"财务公平运作提议", 会在2012-13问用在
欧洲赛场, 欧足协强调这不只用在有欠一屁股债的球队(指曼联?)。
"It is to stop clubs making losses consistently, and having a backer to pay
them off," a Uefa source says. "That way of funding clubs, from outside
owners, inflates players' wages, and too often an owner finds he cannot fund
the losses any more and the club is in crisis. Only the English Premier
League clubs, and clubs in Italy, have this sugar daddy model, and it is not
sustainable for football."
"这是要阻止球会们持续不断的亏损, 以及让他们更好找到赞助者
( 编按: 奇怪的逻辑
...)"欧足协这样声明着, "这些从外面的所有人, 赞助球会的举动, 膨胀了球员的
薪资
(编按: 所以不是外来的老板自己给很多就不会就是了?@@a), 而且常常老板们会发
现他们没办法补偿损失, 球队就处於危机中 指有英超的球会 和义大利的球队有这种给钱
大爷的形式, 而这是不被足球界所能接受的"。
Lerner has kept a deliberately low profile since becoming Villa's owner,
allowing O'Neill and the players to do Villa's talking, and the club did not
want to comment on their financial details or whether there is a plan for
them to break even. It requires a close reading of Lerner's company structure
to see how the investment is made, coming in loans, at least for the year to
31 May 2008, with Villa themselves paying off the interest.
Lerner变成维拉老板以後, 一直以还刻意的保持低姿态, 让马丁奥尼尔与球员们去为维拉
发言, 而球会也不想要替他们的财务细节或是否有计画打破亏损做评论, 这需要详细的审
查Lerner的公司才能了解这些被投注的投资, 以借贷的方式, 至少在到2008年五月那年,
是维拉队自己去付这个利息的。
The money to Villa is routed from Reform Acquisitions, which borrows it from
Lerner's holding company in Ohio. Interest is charged, at 2% above inter-bank
lending rates, amounting to £4m in that accounting year. Next month's
accounts will reveal more recent figures. The £4m came from Villa's income,
which means that fans buying tickets, however reasonably priced, are paying
the interest on Lerner's loans.
这些维拉从Reform Acquisitions拿到的钱, 是从Lerner在美国的公司借贷来的, 租借的
利息稍微较同业利率高了2%, 达到4百万英镑。这四百万英镑来自球迷买的票, 虽然很合理
的价格, 但却是用来缴Lerner从美国公司借的钱。
His approach, then, is harder-nosed than the sporting indulgence most Villa
fans believe it to be. Yet they are happy, while United fans are in uproar,
because their American buyer has put substantial money in, and treated them
with respect. Villa's is an enviable outcome compared to the money-sucking
operation orchestrated on United, from the Glazers' home in Tampa Bay.
他的手法, 比很多维拉球迷相信的纵容放纵还要实际些, 但是他们很开心。当曼联球迷
们在怒吼的时候, 维拉的老板丢了很多的钱进来, 而且用尊重的态度对待他们。维拉是
令人称羡的结果...如果拿来跟Glazer在坦帕湾所成立的吸金机构相比的话(完)。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 128.248.223.136
1F:推 Barcham:推 01/30 14:35
※ 编辑: awano 来自: 128.248.223.136 (01/30 14:51)
2F:推 sdf019:推好翻译 01/30 18:56
3F:推 a2156700:好赞 01/31 13:26
4F:推 lapoto:推 02/05 15:30