作者uilnivla (soulone)
看板Asian-MLB
标题Re: 王贞治的全垒打纪录
时间Thu Aug 9 13:12:59 2007
※ [本文转录自 MLB 看板]
作者: uilnivla (soulone) 看板: MLB
标题: Re: 王贞治的全垒打纪录
时间: Thu Aug 9 12:05:38 2007
※ 引述《HIKONA (我要看2008欧洲盃现场)》之铭言:
: MLB官网的文章http://0rz.tw/452XL
: 提到Bonds的全垒打只是MLB的纪录
: 然後仔细的介绍王贞治和他的868全垒打
: 有提到用武士刀练习稻草人打法的经历
: 还有他拿台湾护照造成对他的不利影响
: 其中有访问到罗德教练Valentine请他谈论王和Bonds
: 他说:这两个人很难比较,但是王贞治对於棒球的热情令人印象深刻
: ,即便是在他胃癌切除部份胃後还是没有改变。
: 另外有个选手Davey Johnson,他和王贞治以及Hank Aaron都有当过队友
: 他说:如果王贞治到美国打球,我相信至少会有700HR以上的水准,他可
: 以在全世界任何地方打出全垒打,Quality is quality。
很有意思的一篇文章,来试着翻翻看:
Oh home run royalty in own right
Japan's legendary first baseman holds world long-ball record
Barry Bonds is MLB's home run king, and now that he has passed Hank Aaron,
Bonds can set his eyes on the world.
超越汉克阿伦记录的棒子爷已经是大柠檬的全垒打王,现在他可以继续追寻
世界全垒打的纪录。
The Beastie Boys may have "more hits than Sadaharu Oh," but nobody has more
home runs -- not even Bonds. The first baseman went deep a staggering 868
times.
没有人比王贞治打过更多的全垒打,连棒子爷也没有,这个一垒手轰出过吓死
人的868支全垒打。(注:原文有关於野兽男孩乐团的这一段"more hits",有双关语的意
思,想不出比较适当的翻译,有人可以帮帮忙吗?)
The much-beloved Oh -- whom the Beastie Boys mentioned in their song "Hey
Ladies" -- played for the Tokyo Yomiuri Giants from 1959-80, serving as a
cornerstone during Japan's greatest baseball dynasty -- the Giants' V-9 Era,
in which the club won nine straight Japan Series from 1965-73.
广受喜爱的王桑 -- 野兽男孩在他们的一首歌 "嗨 小妞们" 当中有提到他 --
从1959年到1980年在东京读卖巨人打球,在日本职棒史上最辉煌的王朝 -- 巨人队从1965
年到1973年连续拿下九年的冠军 -- 当中扮演了不可或缺的要角。
The slugger joined the Giants as a heralded pitcher, but he was moved to
first base shortly after joining the club. Then Oh began to focus on hitting.
He hit seven homers in 94 games his rookie year, and by 1963, that number
ballooned to 38.
这位强打者刚加入巨人军时是被当成投手在养,不过不久之後就被丢去镇守一
垒,此後王桑就只专注在打击上,他在菜鸟球季的94场比赛当中击出了七支全垒打,而在
1963年他就轰出了38支。
In the next 12 seasons, Oh hit fewer than 40 home runs only once.
之後的连续12个球季当中,王桑只有一次击出了少於40支全垒打。
"Oh's record is the best, and is hard to believe," said former Mets manager
Bobby Valentine, who now manages the Chiba Lotte Marines, a rival of Oh's
Fukuoka SoftBank Hawks. "I don't know why he isn't recognized more."
前大苹果总教练,现任千叶罗德海洋队总教练,也是王桑所执教的福冈软体
银行鹰队的对手,巴比老情人说:『王桑的纪录是最了不起的,让人不敢相信的,我不
知道为什麽大柠檬不承认他的纪录。』
For his part, Oh hasn't had much to say about Bonds during the chase of
Aaron, declining comment recently, but he did say he would offer a statement
of congratulations. Oh believes his record is the best, and he is focused on
keeping the Hawks in the playoff picture as the Pacific League gets ready for
the stretch run.
王桑拒绝对棒子爷最近追逐阿伦的纪录发表评论,不过他说他会恭喜棒子爷。
王桑相信他的全垒打记录是最佳的,(注:比起阿伦或棒子爷)不过他现在专注在保持鹰队
的竞争力以打进季後赛。
That many homers anywhere is impressive, but there is a stigma to Oh's
achievement outside of Japan. Some feel the achievement is not as significant
because of where it happened.
不管在哪里,这麽多的全垒打都是个了不起的成就,不过有些人认为因为这个
记录是在日本职棒缔造的,而让这个记录小小失色。
Some feel otherwise.
有些人则不这麽想。
"Oh would have hit 700 homers over here," Davey Johnson, who was a teammate
of Oh's, told The Sporting News in 1978. "He would be a good hitter anywhere
in the world. Quality is quality."
1978年,曾经是王桑队友的大维强森在接受The Sporting News的访问时说:
『王桑在大柠檬也可以轰出700发,他在全世界任何地方都会是个好打者,强就是强。』
High praise from the only player to have been a teammate of both Oh and Aaron
are Johnson's words.
曾经是王桑以及阿伦队友的强森给了王桑很高的评价。
The journey from pitching prospect to long-ball specialist was a strange one
for Oh, but a trip to the Japanese Hall of Fame will show just how "cutting
edge" Oh was.
对王桑来说,从一个投手新秀变成全垒打王是个奇妙的转折,不过在
日职名人堂里我们可以看到他是多麽地"前卫"。
Oh's batting stance would be enough to get some players designated for
assignment, but Oh taught the world a valuable lesson -- flamingos can hit
home runs too.
王桑的打击姿势对某些打者来说还不错用,不过他让全世界知道,金鸡独立
也是可以轰出全垒打的。
The left-handed hitter was known for his batting stance -- he stood with his
right leg cocked high in the air awaiting the pitch. Giants batting coach
Hiroshi Arakawa helped Oh craft the stance as a way to gain balance. Once
applied, the flamingo label stuck.
这个左打者以他的打击姿势着称,他把右脚悬在半空中来准备挥击,巨人的
打击教练荒川博帮助王桑想出这个打击姿势来保持平衡,这个姿势被采用後就
这样保留下来。
But that's not the strangest part of Oh's tale.
不过这还不是王桑的故事里最奇妙的部分。
In a glass case in the Hall of Fame at Tokyo Dome is a sword, the blade Oh
used to hone his stroke early in his career. Struggling with timing and
hitting curveballs, Oh practiced sword slices under Arakawa's guidance.
在东京巨蛋的名人堂,有个玻璃柜里放着一把刀,王桑生涯早期在荒川
教练的指导下,用挥刀的方式来练习挥击曲球的击球时机。
Mix all that with studying aikido and you have the world's home run king.
Even so, Oh was sometimes overshadowed on his own team. Shigeo Nagashima, the
other deity of the V-9 Era, played third base for the Giants and hit behind
Oh.
前面这些奇妙的故事加上合气道造就了这位世界全垒打王,不过王桑在球队中有时也
被另一位队友稍稍比下去,在巨人王朝中镇守三垒,打王桑後面一棒的长岛茂雄。
Some say Nagashima -- another Hall of Famer and one of the best clutch
hitters in Japanese baseball history -- had impressive stats, but fewer home
runs. He was more charismatic, and he made more time to play that fact up.
长岛这位名人堂球员是日本职棒史上最好的关键打者之一,有人认为他的打击
数据除了全垒打以外比王桑更为亮丽,并且更有魅力,讨人喜欢,而他也打得更久。
He also had something Oh did not: a Japanese passport.
他还有一样王桑没有的东西:一本日本护照。
Oh's father was a Chinese immigrant, and Oh has a Taiwanese passport. Oh does
not speak Chinese and has lived in Japan his whole life, but he was
considered non-Japanese because of old immigration laws.
王桑的父亲是个中国来的移民,而王桑拿的是台湾护照,虽然他不会说中
文并且一生都住在日本,但因为旧的移民法而被认为不是日本人。
In high school, he was prohibited from playing with his team in the National
Athletic Games because he was "not Japanese enough."
在高中的时候,他因为不是纯正的日本人而被禁止在国民体育大会中出赛。
"Maybe he does not get noticed as much because he is not 100-percent
Japanese," Valentine said, indicating that Oh's perception by some Japanese
as an outsider hindered him along the way.
『也许他因为不是百分百的日本人而没有受到这麽多的关注(注:跟长岛茂雄比起来)』老
情人指出有些日本人一直以来都认为王桑是个外人。
These days, Oh manages the Hawks. He has won two Japan Series with the
Pacific League club, not to mention managing Team Japan to a World Baseball
Classic championship in 2006.
现在,王桑执教於鹰队,他带领球队拿下两次日本职棒冠军,更不用说在2006
年带领国家队拿下世界经典赛冠军。
Later that year, Oh had to take a leave of absence from the Hawks. In the
early stages of stomach cancer, Oh had his stomach removed.
那年稍晚,王桑得要暂时离开鹰队,因为早期的胃癌,王桑必须割除他的胃。
Now back with SoftBank, Oh still has the job he loves.
回到软体银行队之後,王桑依然做着他喜欢的工作。
Every day at the ballpark, Oh clearly is happy to be there. If he knows you,
he comes up to shake hands. When he stands behind the cage during batting
practice, he has a bat in his hand, a ball in his hand, something to do. So
strong is his enthusiasm while on the field, he almost fidgets.
王桑每天都很开心地到球场去,如果他认识你,他会走向你跟你握手。当他在
打击练习笼後面,他手上会有支球棒,或者颗球,总是有事情做。他对棒球是这麽充满
热情,他在场上几乎跟小孩子一样跑跑跳跳地。
Oh doesn't have much of an appetite after the stomach surgery, but other than
that, he has few complaints.
王桑在手术後都没什麽胃口,不过除此之外,他倒是很少抱怨。
Valentine says it is tough to compare the two.
老情人说这两个人很难比较。
"Oh's feat is amazing," Valentine said. "[But] Barry is one of the greatest
of all time, and might be the best player ever."
『王桑的纪录很不可思议,不过棒子爷是史上最好的打者之一,而且很可能
是最好的那一个。』老情人说。
------------------------------------------------------------------------------
在棒子爷打破大柠檬全垒打纪录之後,不管最近吵得纷纷扰扰的这麽多事件,回头看看
王桑的纪录,让我想到要成为全垒打王是这麽的困难,这麽的感动人心,我还是认真看
比赛就好,吵架斗嘴的事就留给别人去做吧。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.127.41.244
1F:推 msAston:看了王桑的历程,更觉得868支货真价实 得来不易 08/09 12:09
2F:推 HIKONA:推 翻译的好棒 08/09 12:11
※ 编辑: uilnivla 来自: 122.127.41.244 (08/09 12:15)
3F:推 nir:中肯拉~~谢谢你的翻译 08/09 12:17
4F:推 loveyourself:推一下...最近MLB都没什麽好文章可以看 08/09 12:17
5F:推 MauriceLM:push 08/09 12:18
6F:推 Pujols5:都没人要帮Josh Gibson说话喔XD 08/09 12:18
7F:推 chenchuhao:拿日本刀?空蝉? 08/09 12:20
8F:→ uilnivla:Josh Gibson的翻案文章也满多的,不过有些太夸大了 08/09 12:20
9F:推 PacificBlue: 08/09 12:21
10F:推 nir:另外关於你第一段的疑问,我刚查了一下,more hits than那边其实 08/09 12:28
11F:→ nir:是他们乐团那首"Hey Ladies"里面的歌词,文章的意思应该就像你 08/09 12:29
13F:→ uilnivla:感谢! 08/09 12:35
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.127.41.244
14F:推 JennyGarner:推翻译 08/09 13:21
15F:推 quiff:Hits = 安打 = 畅销曲,原文应该是在玩一语双关。 <(_ _)> 08/09 20:45
16F:推 cchris:有一段小错:他的怪异打击姿势足以让某些打者被DFA(下放) 08/10 05:53
17F:→ cchris:但他让全世界知道, 古怪的姿势-金鸡独立, 也是能打全垒打的 08/10 05:55
18F:→ cchris:作者强调他的姿势是不合传统的,会被很多教练责骂批评的姿势 08/10 05:56