作者Roshiel (林小毛)
看板Asian-MLB
标题[转录][新闻] Mastui remains hopeful !
时间Wed May 17 13:26:41 2006
※ [本文转录自 NY-Yankees 看板]
作者: bestard (幸福好难) 看板: NY-Yankees
标题: [新闻] Mastui remains hopeful !
时间: Wed May 17 11:48:23 2006
http://tinyurl.com/fhpuf
看起来像是好消息??! 如果真的只要六周就能复原, Matsui很有可能 8-9
月就能回到先发, 那就太棒了! >////< Matsui好好养伤吧!!期待你回来!!
=======================================================================
NEW YORK -- Hideki Matsui plans to return to the Yankees' lineup this season,
though he knows the road back will not be easy.
Tuesday, Matsui spoke publicly for the first time since fracturing his left
wrist, holding a press conference at Yankee Stadium.
Matsui 打算本季再重回洋基先发阵容, 虽然他知道这条路并不好走. 周四 Matsui
在洋基球场召开了一次记者会, 这是他自从左手腕骨折後第一次公开发言.
"My goal is to come back this season," Matsui said through his interpreter,
Roger Kahlon. "I don't want to come back short-handed, where I'm not
performing to what I'm capable of. I will do my best to come back and play to
my capabilities and more. That's my goal."
Matsui透过他的翻译Roger Kahlon说, "我的目标是这个球季回来, 我不想在
人手不足的情况下回来时, 结果我却无法做到我该做的. 我会尽力在回来时
完全展现我的能力甚至更多. 这是我的目标."
Matsui, who suffered the injury in the first inning of last Thursday's game
against the Red Sox, underwent surgery on Friday. He was told by doctors that
the bone would take about six weeks to heal, at which point he would be able
to begin the rehab process.
Matsui在上周四对红袜的比赛时, 在第一局就受伤, 之後在周五进行手术.
医生告诉他手骨需要大约六个礼拜的时间复原, 这意味着届时他就能开始进
行复健.
"I'm pretty settled down now after everything that has happened," Matsui
said. "I don't really have any plans; just let the bone heal, try and
progress on, keep everything in good condition."
"It was nice to see him," said manager Joe Torre. "The last time he left, he
was really uncomfortable; it makes you happy to see somebody in your own
family back."
Mastui说 "在事情发生之後,我现在已经都安顿好了, 只是现在真的没有什麽
计划; 只能等骨头复原, 试着照表定计划进行, 然後一切都能维持在最佳状态"
"很高兴能够看到他", Torre说. "上次看到他离开时, 他真的看起来很不舒服;
看到他回到自己的家里面真的很让人高兴."
The fractured wrist marks the first major injury of Matsui's career, and it
snapped his consecutive-games played streak of 518 with the Yankees and 1,768
overall dating back to Japan. Matsui said he was more disappointed for the
fans who had been following the streak and for the managers who had helped
him keep it alive than he was for himself.
手腕骨折是Matsui职业生涯目前为止第一个主要的受伤, 这让他的连续出场场次
停留在洋基的 518 场以及追溯到在日本的总计 1768 场. Mastui 说他真的很沮丧,
尤其是对那些陪着他追逐连续出场次的球迷以及帮助他继续保有这项纪录的总教练,
他们一定比我更沮丧.
"I knew that someday the streak would end, that the day would come, that it
would be something I would have to deal with," Matsui said. "It was something
that just happened. Playing every day, the numbers started adding up.
"It wasn't necessarily me who was conscious of the streak, but others, and
they were very supportive of me and were hoping that I could continue the
streak," he added. "It's kind of like I wanted to help them and answer that
desire. At the same time, I wanted to be on the field and do whatever I could
to help my team win."
"我知道这个记录迟早有一天会终止, 这一天总是会来, 而我必须去面对它",Matsui
说. "只是它就是发生了. 每天出场比赛, 然後连续出场次就会增加. 对我而言, 我
并不是一定要很专注在连续出场这件事上, 但是对其他人, 他们非常支持我并且希望
我能继续保持连续出场次,"他说. "这就像是我想要帮助他们并且回应他们的期望一
样. 同时, 我也想要在球场上做任何我能做的事来帮助球队赢球."
In a statement released by the team last Friday, Matsui apologized to his
teammates for the injury. Tuesday, he reiterated those feelings.
"I apologized to my teammates because I'm not going to be there, that they
have to battle [without me] given the situation I'm in," Matsui said.
"Certainly, it's my first time going through an injury like this in my
career. The best thing I can do at this point is to think about coming back
and staying positive."
在上周五时, 对这样的情况 Matsui 为自己受伤的事跟队友道过歉. 周四, 他重
复这样的心情和感觉.
"我必须跟我的队友道歉, 因为我没办法在那里, 而他们必须在我受伤且不能上场
的情况下奋战,"Matsui说. "确实, 这是我职业生涯中第一次受这样的伤. 我现在
能做的事就是想着早日归队然後保持乐观."
Matsui will remain in New York during his rehab period, though he is unsure
how often he will come to see his teammates at Yankee Stadium. Even after
watching a replay of the injury, Matsui had no regrets about the way things
turned out.
"If the play happened over again, I wouldn't do anything differently," he
said. "I did my best in the situation, it just so happened that my glove
caught the ground."
Matsui在伤势复原这段期间仍然会待在纽约, 尽管他不确定要多久之後才能回到
洋基球场见他的队友. 即使在这之後再去他受伤时的那个重播镜头, Matsui仍然
不会後悔这样的结果发生.
他说,"如果那一球的情况再发生, 我要做的事并不会因此不同, 我只是在那个情
况下尽力做我该做的, 而那只是刚好我的手套去抓到地面而已."
Giambi sits: Jason Giambi was not in the lineup on Tuesday, one night after
he suffered a strained neck while making a diving stop on a ground ball in
the third inning.
Giambi was examined by team physician Dr. Stuart Hershon on Tuesday, and he
is listed as day-to-day.
大吉休息: 在前晚第三局扑接一个滚地球之後感到脖子僵硬, 大吉吉周二并没有
排入先发.
大吉吉周二接受队医 Dr. Stuart Hershon检查, 并且被列入每日观察名单.
"I just gave myself a little whiplash when I looked up after the ball bounced
up; I tensed up my neck and just kind of caught it," Giambi said. "I kind of
strained it like when you get in a car accident. My neck is just stiff. It's
a lot better. Hopefully I'll shoot for tomorrow."
大吉吉说,"当我盯着那颗球弹跳时只是稍为扭到脖子; 我的脖子变得有点紧,
就只是这样, 有点像当你发生车祸时脖子会变得僵硬一样. 我的脖子就只是
有点僵硬. 现在好多. 希望我明天就能上场."
After seeing Hershon, Giambi received therapy at the hospital before heading
to the ballpark. With Matsui and Gary Sheffield already out of the lineup,
Giambi wants to make sure not to turn a minor injury into a major one.
"I wish I could play tonight, no doubt about it," Giambi said. "The biggest
thing is making sure that it's right, not turn it into something else."
再看过 Hershon 队医之後, 大吉吉在到球场前去医院接受治疗. 随着 Matsui和
薛老大都还在伤兵名单的同时, 大吉吉想确定这个小伤不会变成大麻烦.
大吉吉说,"我希望我今晚就能上场, 这是无庸置疑的. 最重要的事就是先确定
这件事没有影响, 不会变成其他烦人的事."
Surgery for Sturtze? Tanyon Sturtze will visit noted orthopedist Dr. James
Andrews in Birmingham, Ala., on Wednesday, getting a second opinion on his
injured right shoulder.
Monday, an MRI exam revealed a partial tear of his rotator cuff, landing him
on the disabled list. If Andrews recommends surgery to repair the shoulder,
Sturtze could undergo the procedure on the spot, according to general manager
Brian Cashman.
Sturtze要开刀? Sturtze将在周三前往阿拉巴马伯明罕拜访外科整形医师
Dr. James Andrews, 针对他右肩的伤势徵询第二个的意见.
周一核磁共振的结果显示他的旋转肌有部分撕裂伤, 因此让他进入伤兵名单.
根据Cashman的说法, 如果Andrews建议开刀来修补他的肩伤, Sturtze就必须
立刻接受治疗.
Should Sturtze undergo surgery, he would likely be done for the season.
"Anybody who has surgery, especially a pitcher, involving your rotator cuff,
you have to assume you can't count on them the rest of the year," Torre said.
"This is going to be Tanyon's decision. Whatever decision he makes will
probably be the one that gives him the best chance to come back."
万一Sturtze必须接受开刀, 他这个球季就可能报销.
"任何接受关於旋转肌手术的人, 尤其是投手, 你必须假定接下来的球季你不能
在指望他上场," Torre说. "这会是Tanyon自己的决定, 不论他做什麽决定, 这
都可能是让他重回球场的最好机会."
Lineup looking thin: The Yankees' lineup on Tuesday featured Jorge Posada as
the cleanup hitter, the first time the catcher has hit fourth since Oct. 2,
2004.
The bottom third of the lineup also looked significantly different, as Andy
Phillips, Miguel Cairo and Melky Cabrera rounded out the batting order.
先发打线越看越抖 囧rz: 洋基周二打线启用 Jorge Posada 当第四棒, 这是他
自2004年10月二日之後, 第一次担任这个位置打击.
打线末三棒也是看起来一整个跨丢鬼 (编按: 原谅我这样翻..囧>), 分别是
Andy Phillips, Miguel Cairo和 Melky Cabrera, 这就是打击顺序.
"There's really no rhyme or reason for a lineup now; you just get your
hitters up top and hope they hit very often," Torre said. "Over 162 games,
you take what comes. We'll go out there, still rely on our pitching and be a
little more innovative, offensively."
"我真的不是为了押韵或其他原因才把打线排成这样; (编按: 这样翻好像比较
有笑点..XDDD) 你只是把打者棒次往上提升然後希望他们打的好,"Torre说.
"面对162场比赛, 就是兵来将挡, 我们照样比赛, 仍旧相信自己的投手然後在
攻击上做一些创新和变化, 就是这样."
Giambi should be back in the lineup in the next day or two, but with Matsui
out for at least three months and Sheffield out another week or two, Torre
will continue to play around with his lineup.
"You don't want to think it's ever going to happen, but you can't think in
terms of why it happened; it doesn't do you any good," Torre said. "With the
25 you have, you have to make the machine go."
大吉吉应该明天或後天就可以回到先发, 只是随着Matsui至少挂掉三个月然後
薛老大可能还要再休息一两个礼拜, Torre应该会继续玩他的先发打线 ( 编按:
囧rz =3.....)
"你不要去想它可能曾经要发生, 但是在某方面你不能去想他为何会发生; 这对你
不会有啥好处," Torre说. "你有25个人可以用, 你必须让球队运转下去."
Coming up: The Yankees and Rangers play the third game of their four-game
series on Wednesday, as Chien-Ming Wang takes on Kameron Loe. First pitch is
scheduled for 7:05 p.m. ET.
Mark Feinsand is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
approval of Major League Baseball or its clubs.
======================= 投手爆成这样还能赢 XD 分隔线 =====================
好消息是搞不好季後赛就能看到 Matsui回来, 这是今天最让人振奋的事
今天打线排成这样, 投手轮流爆, 结果没想到末三棒竟然还挺争气的,
只是比赛搞成这样, 实在是 ^#^#%&$%^%$.....................囧rz
Mo 今年已经第几次搞砸了阿?? 还好後半靠 Posada那支两分炮捡到胜投,
到目前为止, Mo 的状况还是很让人担心说...希望不是被年纪赶上了...>"<
总之, Go Go Yankees!!!!
--
这篇应该有不少钱吧? XDD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.74.180.1
1F:推 circadian:谢谢你的翻译,希望明天比赛大吉可以回来 05/17 11:51
2F:推 xiangfly:大吉吉........XD 05/17 11:52
3F:推 kasparov:哈 感谢翻译 544银 05/17 11:52
4F:推 bymee:谢谢整理并翻译~ 05/17 11:55
5F:推 oukeheo:感谢! 05/17 12:10
6F:推 carter323:辛苦了 翻译大大^^ 05/17 12:10
7F:推 acidrain:感谢整理~ 05/17 12:11
8F:推 ant001:感谢! 05/17 12:24
9F:推 wardraw:推好翻译~ 05/17 12:31
10F:推 ealine:感谢翻译,辛苦罗 05/17 12:34
11F:推 tlw0709:感谢翻译 这一篇外电还真长 05/17 12:56
12F:推 milien: 看到您的翻译 我都露出会心一笑啊... 05/17 12:57
13F:推 yeeki:推!感谢大大辛苦的翻译,松井、大吉、老薛都快回来吧~ 05/17 12:57
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.24.44.244