作者yaloveduff (Yaya)
看板Arsenal
标题[官网] 官网大帝踢踢访谈两则
时间Sat Jan 7 20:00:39 2012
有图的版本请点:
http://0rz.tw/f6Yg6
"我无法对兵工厂说不"
‘I just could not say no to Arsenal’
By Rob Kelly
Thierry Henry admits that his enduring love for
Arsenal made it impossible for him to say no to
the Club when a return move was proposed.
踢踢亨利承认他对兵工厂浓浓的爱意让他在接到租借
提议时,变得很难拒绝兵工厂。
The French striker - who scored 226 goals in 370
appearances during his first spell with the Gunners -
sealed a short-term loan deal on Friday.
这位以枪手的身分370场球赛当中打进了226颗进球的法国前锋,
在周五同意了短期的租借合约。
It comes just a few weeks after a statue of Henry
was unveiled outside Emirates Stadium as part of
the Club’s 125th anniversary celebrations, and
the man himself admits is strange to be an Arsenal
player once again.
不过才几个礼拜前,才在酋长球场外举行了踢踢亨利的雕像
揭幕仪式,那是125周年庆祝活动的一部分。也因此踢踢本人
表示,的确在这样的时间点,再度成为枪手有点神秘。
"It's kind of unreal because you are talking
about a statue and here I am now a few weeks
later playing for Arsenal,” Henry told Arsenal Player.
踢踢:这一切感觉起来都很不真实,因为前一刻大家还在
谈论球场外的雕像,而几个礼拜後我又为兵工厂踢球了。
“It wasn't planned. You can ask the boss, he said
it himself - he was thinking about it but he didn't
talk to me and then it happened pretty fast.
踢踢:但别误会,这一切都不是计画好的。不信你可以问教授
至少他是这麽告诉我的,他一直在想这件事,但却一直没有
跟我谈,然後事情就发生了,一切都这麽迅速
“Arsenal and me has always been a love story, with
some bad days. Hopefully people agree with me that
there were more good days than bad, but I just love
the Club.”
踢踢:兵工厂和我有过一段爱的故事,虽然有些不好的日子。
但我希望大家可以认同我,的确我们拥有过好的日子是比坏
的日子还要多的,而我,只是深爱着这间俱乐部。
Henry admits that he cannot wait to pull on the
red-and-white shirt once again and is excited about
the opportunity to continue his “love story”
with the Club.
踢踢亨利承认他等不及要再度批上红白战袍,等不及要再度
写下他与兵工厂爱的故事的下一章。
"For me being able to come here and train, being in
the dressing room and seeing all the training staff,
I have no words to describe it. To wear the
jersey one more time, I can only be honoured,” he said.
踢踢:对我来说,我无法形容能够回到这,一起训练,
成为更衣室的一员,再度见到所有的俱乐部工作人员,
再度穿上兵工厂的球衣,有多麽的棒,我只能说我感到
非常的荣耀。
“People might think I am just saying that, but when
I left this Club I cried and I cried for the statue.
I haven't cried a lot in my career, but when I do
it seems that something is happening with Arsenal.
踢踢:当我离开俱乐部的时候,我哭了,然後我又为了雕像
哭了一次,人们可能会想说,我只是说说罢了,我不常在我的
职业生涯当中落泪,但当我流下泪时,我想那一定和兵工厂有关。
“In my time here I always tried to be honest, and I
think the fans can see that. When I am happy, I am
happy and when I am not they can see it too.
踢踢:当我在这时,我一直尝试着要诚实,我想球迷应该可以
看到,当我高兴时,我就表现得高兴,当我不高兴时,
我就是不高兴,球迷可以很清楚的看出来。
(这让我想到前阵子有个踢踢访谈,被问到当年佩西来队中时,
他对佩西有什麽想法,踢踢在访谈中谈到,我那时看到罗宾,
心想,来个一个很难搞的小子,他说不定比我还要难搞。)LOL
“They say love is blind, but it is difficult
for me to say no to Arsenal.”
踢踢:大家都说爱是盲目的,但对我来说,
无法拒绝兵工厂并不是。
踢踢亨利─我必须改变我的比赛
Henry - I’ve had to change my game
By Rob Kelly
Thierry Henry is confident he can make a positive
contribution at Arsenal even if he is not the same
player he was during his Highbury heyday.
踢踢亨利有自信自己可以对俱乐部有正面的贡献,即使他已经
不是当年那位海布里大帝。
The 34-year-old signed a short-term loan deal with
the Gunners on Friday and could feature in Monday’s
FA Cup Third-Round match against Leeds.
这位34岁的球员在周五时与俱乐部签下了短期的租借合约,
并且很有机会在周一的第三轮足总杯上场踢利兹。
And while Henry is excited to be back in the
red-and-white shirt again, he says he has changed
as a player since leaving the club in 2007.
踢踢亨利对於可以回来再度披上红白球衣感到非常的兴奋,
他谈到作为一个球员当他在2007年离开俱乐部时,他变了。
"I am not 25 anymore, I am not going to take the
ball from the middle of the park and dribble past
five or six players,” he told Arsenal Player.
踢踢:我不再是25岁了,我不会再做那种,在中场拿球,
然後晃过五到六个球员的事了。
“I remember Dennis [Bergkamp] and he used to be the
main front guy. Suddenly he was playing behind the
striker and if you have the awareness to see things
before other players, you can get away with not
having your legs.
踢踢:我记得丹尼斯(冰王子)曾经是前场的主要人物,
但有一天,他开始在前锋的身後活动,如果你能早一步
比其他的球员注意到变化,你就可以轻易的从防守球员
中摆脱出来。
“If you look at Ryan Giggs, it’s not the same
Ryan Giggs who used to take the ball from the wing
or from Denis Irwin and dribble past everyone and
deliver a great cross.
踢踢:你可以看看看吉格斯,他已经不是当年那个在边翼
上或Denis Irwin那拿球的吉格斯了,他也较少过人但拥有
更多的漂亮长传。
“But what Ryan Giggs has is that he can see the game,
he is always available, he puts himself in a position
where he can receive the ball alone - then you will never
lose your touch. That's what I am going to try to bring
to this team if I ever have to play.”
踢踢:但吉格斯为什麽是吉格斯,在於他可以阅读比赛,他总是
可以做到这件事,他将自己放在一个好的位子,让自己可以有
足够的空间可以拿球,而且你永远不会失去你的触球。这就是我
试着要带给球队的,如果我必须要上场的话。
中文官网有相关新闻的翻译,在此:
http://www.arsenalchina.com/2012-01-06/165950.html
看过後发现很大略的翻译,所以我还是去英文官网把两篇
访谈翻出来大略的翻译了一下。
以及,官网上的大帝披战袍图集:
http://0rz.tw/EXMgk
欢迎回家,踢踢,这是真爱<3
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.134.189
※ 编辑: yaloveduff 来自: 118.169.134.189 (01/07 20:01)
※ 编辑: yaloveduff 来自: 118.169.134.189 (01/07 20:57)
1F:推 jogby993:推! 01/07 22:41
2F:推 whatisge:同推! 01/07 23:43
3F:推 libobobo:欢迎回家 01/08 01:04
4F:推 sam731215:大帝离开我落泪了,大帝回归我又落泪了 01/08 01:46
5F:推 groupieken:只看过法国队的大帝,终於能看一下枪手的大帝了 01/08 06:18
6F:推 DonDonbye:大帝阿!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 01/08 08:16
7F:推 AmadeGX:大帝~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~我爱你啊~~~ 01/08 14:50
8F:推 pippo1:大帝回来啦!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!超感动的!!!! 01/08 16:15
9F:→ henryshih:欢迎回来~~Titi~~ 01/08 19:42