作者wadissimo (49 and counting...)
看板Arsenal
标题2004年四月九日在休息室里的十五分钟
时间Fri Oct 22 09:54:58 2004
http://football.guardian.co.uk/comment/story/0,9753,1332990,00.html
从沮丧到不朽:兵工厂如何成为不X之师
From broken men to immortals: how Arsenal became invincible
皮里斯讲到上季他记忆深刻的一段,就是上季在海布里对利物浦那一场。
超感人的 ~Q_Q~ 我只挑几段讲..
With his side travelling to Old Trafford on Sunday on the verge
of reaching the milestone of 50 league games unbeaten, Robert Pires
recalls the key moments en route to an extraordinary period
Friday October 22, 2004
The Guardian
Fifteen minutes of self-doubt. That's how long nerves gripped the
Arsenal team during our unbeaten 2003-04 season. And all of those
worries were crammed into the half-time break of our home game with
Liverpool last Easter.
Good Friday: Liverpool are 2-1 up at Highbury. Sami Hyypia put them
ahead and Thierry Henry scored a brilliant equaliser, only to see
it wiped out by Michael Owen on the stroke of the interval. We were
still top of the Premiership but Chelsea were closing in fast, just
four points behind. Given that they'd knocked us out of the
Champions League in midweek, it looked as though the momentum was
shifting from north to west London.
复活节前的星期五,利物浦二比一领先主队,Hyypia先进球然後亨利追平,结果
欧文在剩下五分钟时又进一球。那时契尔西在积分榜後面紧紧的追赶,枪手当时
只领先四个积分,特别是不久前枪手才在欧冠八强里书给蓝军,现在的局势看起
来似乎整个气势快要从北伦敦移到西伦敦。
For the first time we appeared to be struggling with anxiety: fear
was stifling our play. Everyone there was thinking the same thing:
"Have they lost their bottle? Are they really going to throw the title
away again?" Those were the questions I was asking myself as we
trudged off the pitch at half-time.
这是我们首次真正与焦虑挣扎:恐惧正在窒息着我们。每个人都在想,他们是不是
完了?是不是又跟上季一样把到手的奖盃丢掉?这些问题,当我在场上对利物浦一
切不顺时,我也这样问着自己。
What had happened a few days earlier in Europe was preying on our
minds. Chelsea had come to our place as underdogs, the 1-1 draw at
Stamford Bridge seemingly setting us up for a place in the semi-finals.
But we lost 2-1 and a competition we'd dreamed of winning had been
snatched away. A few days before that, Manchester United had knocked us
out of the FA Cup in the semi-final.
(省略,讲的是欧冠与FA CUP接连失利的事)
So there was a horrible sense of deja vu. Liverpool were threatening to
inflict our first league defeat of the season, albeit in our 31st match,
and Chelsea were closing in. A week earlier we'd been on course to
achieve the Treble; now our season was unravelling before our eyes.
这一切都是这麽让人害怕的似曾相识,利物浦正在威胁着我们,正当这是我们寻求第
三十一场不X时,想办法摆脱契尔西的追赶时,我们快书了。一个星期前我们还在三冠
的道路上齐进,今天我们本季的命运就要揭晓了。
In the changing room we slumped down on the wooden benches. You're
surrounded by memories of a glorious past at Highbury, but it hits you
more in the dressing rooms than anywhere else. That's where the history
of this club lives on. There we were, disconsolate, broken men in need
of guidance, waiting for Arsene Wenger to speak. But nothing happened.
Not a word. Arsene, our manager and inspiration, kept schtum.
在更衣室里,我们跌坐在木板的椅子上,我们四周被海布里过去的光荣围绕着(我猜是
照片),这些原本是这俱乐部存系的基础,但是现在它们却让我们心里更加刺痛,
我们就像一群垂头丧气的人,渴求着指引,渴求着阿森。温格开口告诉我们怎麽做。
但是,什麽是都没发生,我们的经理Arsene一个字都没说。
A few of us started looking at one another quizzically. Why was Wenger
- one of the best tacticians in the modern game, one of the most respected
managers in the world, a coach whom I admire so much for having breathed
new life into my career just as he had so many others' - saying nothing?
Was he lost for words? Was he in a state of shock? Had this Liverpool
side beaten him as well?
我们之中几个人开始摸不着头脑地彼此交看,心想为何像温格这样棒的战略专家,
一个世上最尊敬的经理人之一,一个我这麽崇拜且让我的(还有其他球员的)职业
生命重新出发的恩师,现在居然讲不出话?是他也慌了吗?是不是利物浦也击败了
他?
Not a chance. Arsene speaks only when he has to and, in that dressing
room, he didn't have to say a thing. We knew, deep down, what was going
wrong, and we knew how to put things right. He didn't have to show us how.
Arsene knows he can make more of an impact sometimes without saying
anything. It can be better than kicking and screaming, or tearing into us.
You're forced to look at yourself and draw your own conclusions. You
have to take responsibility yourself. That's what happened that Friday
afternoon. We players, so used to being pampered and praised, pulled
ourselves together.
不可能,温格只在他必须要说话时说话,在那间休息室,他甚麽话都不用说。其实
在我们内心里,都知道哪里出错,该如何把事情作对。温格知道他可以用什麽都不
讲的方式在我们的心理达到作用。当然他可以对我们又吼又骂又踢,但是他没这样
做,他逼的你必须仔细检视自己,自己去思考,自己去下结论,自己为自己的表现
负责。那就是在那个星期五下午所发生的事,我们这些平常被称赞惯了被宠坏的球
员们,开始团结起来。
We began talking among ourselves, as if we were any old pub team regrouping
at half-time down the local park. I hardly said a thing, but I listened.
It wasn't exactly a structured dialogue - everybody was talking over
everybody else - until the most influential figure in the team made his
presence felt. Patrick Vieira, our captain, picked his moment to speak.
When he did, everybody listened.
我们球员间开始彼此交谈,彷佛我们就像是平常的PUB队伍,在中场时间时在公园里
大家交换意见起来,我没说什麽,但是我一直在倾听,这些对话并不是很有条理头
绪,大家彼此都在交换意见,直到我们最有影响力的队长开口了,当他出声时,大
家都静静听着....
Patrick hardly ever seems to raise his voice but, that afternoon, he was
like a man possessed. His face was contorted, there was fire burning in
his eyes, as if he was about to go into battle.
Patrick没有提高音量话,但是他的神情与燃火眼神,彷佛他就要上战场了。
"Lads, it's time to snap out of it!" he screamed. "We haven't come all
this way and worked so hard just to chuck it all away at the death. It's
not going to happen again. There's no chance of that."
"各位,现在是我们爆发的时候了!"他叫着"我们不会奋斗了这麽久,然後在这里把
所有努力都放弃掉。这绝对不会发生!绝不!"
(抱歉,这段我不知道怎麽翻 >"<)
I didn't need to look around the room to see whether those words had got
through to my team-mates. It was obvious. From that moment on, nothing
and no one was going to stand in the way of us winning that Premiership
title.
那时,我根本不必去看在休息室里其他队友是不是有把这些话听进去。一切都很明显。
从那时起,没有任何东西!没有任何人可以阻挡我们赢得英超冠军。
We were irrepressible when we got back on the pitch. Liverpool were swept
away. I equalised almost immediately, and later Thierry completed his
hat-trick - a stunning goal at the end of a weaving run which left Dietmar
Hamann and Jamie Carragher on their backsides and broke Liverpool's spirit
for good. We'd won 4-2 and, at the final whistle, we knew the psychological
damage we'd inflicted on our title challengers was irreparable.
当我们回到场上时,再也压抑不住,利物浦被我们击败了。我进了扳平的的那球,
而亨利也完成了他该场的帽子戏法,尤其其中一球从中场过了三个人直捣客队的球门。
当哨音响起时,我们知道我们不但赢了这场球,也给所有想挑战我们的队伍们心理上
的伤害。
We huddled together in the centre-circle, interlocking arms, a team united.
For me, that was the image of the season. A symbol of the spirit within
the squad. We knew we'd be champions because, if we were capable of rousing
ourselves to play that well when we'd been at our lowest ebb, we were not
going to be beaten over the final few weeks of the season. That was
something special.
赛後场上我们围着一圈,手臂搭着手臂,一支团结的队伍。对我来说,那是该季我最
深刻的景象,一种团队的精神。我们知道,如果我们可以在最低潮的时刻也可以这样
振奋而起,表现得这麽好,那在赛季最後的几周里,更不会把奖盃随便让人。那一刻
真是特别。
United stranglehold
Last season was historic for Arsenal, a year in which we established our
superiority in the Premiership beyond any doubt. At the beginning of the
season no one reckoned we stood a chance of winning the title, given the
way United had come back at us the previous year. It was the memory of
that capitulation the previous spring, rather than Roman Abramovich's
appearance on the scene, which haunted us. Every player at this club was
intent upon exorcising those nightmarish memories.
And so another critical moment was our goalless draw with Manchester
United at Old Trafford back in September 2003, where we were spared defeat
by Ruud van Nistelrooy missing a penalty in injury-time. The scenes at the
end of that match were controversial and earned some of our players
suspensions and fines from the Football Association, but we established a
psychological stranglehold over United that day. You could say that the
sanctions we endured after that game were almost worth it.
It might have all been different had Ruud slotted that spot-kick home - but
I'm not going to say I felt sorry for him. That's life. That's sport. It's
like when people had accused me of being a diver during our draw with
Portsmouth at Highbury the previous week. People attacked me over that,
in the media and on the terraces, saying I'd fooled the referee into
awarding us a penalty. Wrong. I was pushed, I fell over. End of story. But
I took the criticism, gritted my teeth and got through it. That's what Ruud
had to live with after missing that penalty, but you accept it and get on
with it.
Once we left Old Trafford unbeaten, the momentum was with us. But even after
such a fantastic season, no one could comprehend what it was going to be
like to reclaim the Premiership at White Hart Lane, of all places. We were
annoyed not to win that game (from 2-0 up at half-time we drew 2-2) but it
didn't matter. Chelsea had lost earlier in the day to Newcastle and couldn't
catch us. At the home of our bitterest rivals, we celebrated as champions.
The similarities to our triumph at Old Trafford two years earlier were uncanny
. We seem to thrive in our rivals' backyards. In 2002 our 1-0 victory at
United had won the league at our hosts' expense; this time we'd regained our
title with four games still to play. We went to the corner where our fans
were gathered. I had one thing on my mind - to celebrate the moment with them.
Ashley Cole went and grabbed an imitation Premiership trophy from one of the
supporters in the front row and we took turns to lift it to the crowd. It
was a magic moment, and it was particularly special for me. Last time, in
2002, I'd watchedArsenal beat United on the telly - I was in the south of
France, where I was undergoing rehab after my knee injury. This time I was
there with my team-mates to enjoy the success.
We went through those final few league games almost on autopilot, but we
weren't beaten. Suddenly people were calling us "Invincibles"; we'd gone down
in history and even Arsene spoke of "immortality". Though I wouldn't perhaps
go that far, the parade we had through north London to celebrate our success
impressed upon us what we had actually achieved. That's when it really sank
in.
It was a release after all the hard work - not just that season's but after
the surgery, the months of rehab recovering from my knee ligament damage,
then the bitter disappointment of the previous year. It was pure pleasure
to be in front of Islington town hall, celebrating next to my captain Patrick.
看完了皮里斯的回忆,大家该集气,准备下一场赛事...
Who is next? Bring them on~~~ \_/
--
'The difference between you and me is that if tomorrow there were
no more money in football I'd still be here, but not you'.
-- a quote of Wenger's saying to an agent
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 80.229.140.103
※ 编辑: wadissimo 来自: 80.229.140.103 (10/22 10:01)
1F:推 berch:最前面 应该是欧文又进球便成2:1啦:P 140.109.139.181 10/22
2F:推 figo0710: 借转 140.119.201.219 10/22
※ 编辑: wadissimo 来自: 80.229.140.103 (10/22 16:16)