作者vfwinds (头儿)
看板Arashi
标题[分享] オトノハ Vol.93「那个时候」
时间Mon Nov 21 14:49:17 2011
Vol.93 那个时候
大家好。
是我。
影山NOW。
连续摄影的EVERYDAY。
要一次把"解谜"部份的戏份全拍完的日子也不算少。
也就是说。
怒涛般的解谜。
怒涛般的台词。
这真是不得了的工作量阿…。
正这麽一想
"头脑的开关"
瞬间急速的打开了。
脑袋像是处在"轰隆隆"的声音中高速的运转。
肾上腺素炸裂。
恐怕漫长的场景在这样的状态下能够一次OK的日子…
…什麽都说不出口
(译注:猜测这里他本来想断言可以一次OK,但又不敢太铁齿?
原PO不是翔饭解读无能((欸)) PS.原文出自北岛康介08年的名言なんもいえねえ)
嘛。
总而言之。
…心情超好。
然後然後。
前几天,气志团的各位来录了"岚にしやがれ"。
小生从"木更津猫眼"开始就一直有来往了。AGO。
(译注:AGO和NOW都是现在很流行的Twitter用语)
在这之中,气志团的各位为我们唱了「One Night Carnival」这首歌。
在兴奋的旋涡中。
前奏响起。
绚丽的灯光交错着。
鼓声、贝斯和吉他声增加了热烈的气氛。
阿…
勒…
阿勒勒勒勒?
很奇怪地,情绪一下子上来了。
怎麽会这样。
怎麽会这样。
怎怎怎
怎麽会这样。
也许是"那个时候的画面们"急速的闪过。
就是因为褪了色才显得格外鲜明的"那个时候的画面们"。
越是明亮的曲子越是有这种感觉。
鼻腔里深处的深处
酸酸的
大家不都有这种变得有点鼻酸的时候吗?
那个感觉。
在岚的四个人和来宾都还很嗨的情况下。
一个人。
沉浸在这样的感觉里。
那麽。出发吧。
朝向今天拍解谜的时候了。
(译注:原文为ピリオドの向こうへと,是气志团的One Night Carnival里的一句歌词)
2011年11月20日
樱井翔
-------------------------------------------------
这回好难翻(菸)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.33.203.137
1F:推 KikuHonda:感谢分享~ 这回有点难以理解翔君的情绪转折...@@ 11/21 14:56
2F:推 rokudo:谢谢分享~结果翔自己暴雷了XD 11/21 15:15
3F:推 Zinaida:谢谢分享翻译。(洒花) 11/21 15:21
4F:推 jayfan:是翔自己在缅怀青春而感伤了起来吗XDD 11/21 15:36
5F:推 sukip:感谢翻译!!^^ 难得翔君感性了起来~XD 11/21 16:17
6F:推 shika25:樱井在缅怀青春+1 XDD 11/21 16:18
7F:→ shika25:很喜欢那句「就是因为褪了色才显得格外鲜明的"那个时候"」 11/21 16:19
8F:推 askaw:感谢分享 我懂这种情绪的转折啊 昨天才去参加国中同学的 11/21 17:04
9F:→ askaw:婚礼 也是忽然有这种鼻子酸酸的感觉... 11/21 17:05
10F:推 gustave214:翔君淡淡的忧伤~ 11/21 19:56
11F:推 maytrista:喜欢这麽感性的翔君>//< (其实这人什麽状态的翔君都喜欢 11/21 21:17
12F:推 shiinabow:谢谢翻译 是木"更"津喔 11/21 21:39
13F:→ vfwinds:唉呀都没发现打错字///// 感谢告知 11/21 21:41
※ 编辑: vfwinds 来自: 175.180.83.187 (11/21 21:42)
14F:推 Maia:翻译得好棒,谢谢分享~ 11/21 23:15
15F:推 hakueidoll:感谢翻译~翔将越来越诗情画意了XD 11/21 23:49
16F:推 kazewing:谢谢详细的翻译和解说!!!太赞啦~ 11/21 23:56
17F:推 dolphin20:感谢翻译~ ON AIR的时候我会注意翔的表情的!!!XD 11/22 01:00
18F:→ linda2916:万分感谢翻译!:) 11/22 18:52
19F:推 arashihyde:感谢翻译~>///< 翔君怀念起青春的自己~~ 11/23 09:40
20F:推 dancingyi:感谢翻译~回想起木更津了:) 11/23 19:59
21F:推 arashihyde:好爱木更津~~~ 11/23 21:37
22F:推 megumi1208:ピリオドの向こうへwww 11/26 02:05
23F:推 cutejunie:我也鼻子酸酸的,时光飞逝呀~ 11/26 22:06