作者haruka1207 ( STAR GAZER)
看板Arashi
标题[心得] 「めざまし」、「拝啓、父上様」制作发表
时间Thu Dec 14 23:57:18 2006
主持人軽部さん
「是因为接收到了来自仓本先生热烈的love call,
所以才主演(这部连续剧的)吗?」
二宫和也さん
「是的。」
主持人軽部さん
「啊…、所以是因为这样(接收到love call才答应演出)吗?」
二宫和也さん
「是的。」
(二宫さん家的和也くん真是一点都不谦逊啊 XD
听到这里,仓本聡さん也笑了(^_^;))
主持人軽部さん
「是因为接收到love call後,想着『那麽~就演一下吧?』这样的感觉吗?』
二宫和也さん
「是的,就是这样呢。(想说)那麽~就演一下吧。」
(仓本聡さん&会场都爆笑)
横山裕さん(→被问了关於剪了头发的事)
「因为这个机会而剃掉头发,
觉得是非常荣幸的事情。
但拍完连续剧後,
接下来想的事就是…
(头发)赶快变长吧。」
(会场(笑))
高桥克実さん(→承接剃发的发言)
「因为被憧憬的仓本聡さん跟憧憬的演员包围,
所以我也下了决心,
跟横山くん一样,
『唰!』的把头发也剃了。」
(会场爆笑,我也笑翻了)
***
新闻重复播放,最後一次有追加ニノちゃん的发言。
二宫和也さん
「我觉得这是部(看了以後)觉得心情很好,就这样睡着的连续剧…
啊、不是正在看连续剧的时候喔。
是看完连续剧以後才睡着喔。
就是收看完连续剧後,就这样舒服的睡着的感觉。
嗯…希望呢,大家请务必中途不要睡着的收看这部连续剧。」
(会场爆笑,不愧是ニノちゃん!
不过口气有点像欧吉桑?(笑))
--
* HARUKAの「POWER UP ニッキ!」
http://www.wretch.cc/blog/haruka1207
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.146.191
1F:推 Chiharu0613:感谢翻译^^~"love call"那里真的是毫不谦逊呢(笑) 12/15 00:20
2F:推 ninomya:这样才双子啊XD 我也是只会假谦虚的双子(攀关系*殴*) 12/15 00:30
3F:推 miyukiling:真是不谦虚又可爱的国王^^我也是偶尔装谦虚的双子XD 12/15 00:37
5F:→ elieni:这个连结可以PO吧@@? 12/15 02:25
6F:推 crownblue:即温柔时光後又来一发舒服的戏啊~(心) 12/15 12:05
7F:推 lottJ:感谢翻译。真是不谦虚的爆笑国王 12/15 12:56
8F:推 superidol:感谢翻译~还有e大提供的连结^^ 很好看的感觉呐~ 12/15 19:26