作者Koctrway (Sho)
看板Aquarius
标题[情报] 石井ゆかり 11月25日~12月01日の星模様
时间Sat Nov 23 12:27:23 2024
爱があり、梦があります。
何かを好きだと思う気持ち、梦中になる気持ちが、
梦を「复活」させるかもしれません。
かつて追いかけていた梦を再び追いかけ始める人もいれば、
懐かしい仲间と再会し、再び「意気投合」する人もいるでしょう。
过去にあったはずのものが、未来に置き换えられて、
フレッシュな意欲が涌いてきます。
这是有爱也有梦想的一周
让你喜欢上的感觉、让你热衷的情绪也许会让你的梦想再次复活
也许有的人会再次去追寻那些曾经追过的梦想
也会有的人与怀念的夥伴们再会、或者是会再次遇到意气相投的人吧
过去有过的东西换到未来让你感觉有股非常新鲜的欲望涌现而出
一度决めたプランを、ここで见直すこともできそうです。
「一度决めたことをひっくり返す」というのは、
なかなか勇気の要ることですが、ここではそれが必要になります。
一贯性のある人、意见がブレない人こそが信頼に足る人だ、という见方もありますが、
一方で、问题があれば素直に认め、柔软に意见を変えていくことこそ诚実さだ、
という考え方もあります。
どちらが正しいというわけではなく、时と场合によるのだろうと思います。
少なくとも、今は後者の方が流れにフィットするようです。
已经决定了的计画在这里似乎可以重新检视看看
虽然推翻确定的事情需要勇气但在这时候却是有其必要的
尽管有一贯性、说出口的意见不轻易改变的人被认为是值得信赖的
另一方面遇到问题如果可以直率地承认并保持改变意见的弹性则被认为是真诚而不虚伪
但这两种并不是非黑即白而是需要看时机与场合的
至少现在的状况之下後者似乎比较合适的样子
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.71.233.164 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Aquarius/M.1732336048.A.007.html
1F:推 messfang: 谢谢翻译 11/23 14:27
2F:推 qoo6032119: 感谢翻译~~~~~~ 11/23 16:18
3F:推 chensijue02: 感谢翻译 11/23 19:45
4F:推 mitshy: 感谢翻译 11/23 22:03
5F:→ gnitneyuy: 谢谢翻译!有爱和梦想的一周~ 11/24 21:20
6F:推 yetnew: 谢谢翻译 11/25 11:47
7F:推 guu0213: 感谢翻译 11/25 19:25
8F:推 noimpossible: 谢谢翻译和分享!! 11/26 01:04