作者Koctrway (Sho)
看板Aquarius
标题[情报] 石井ゆかり 11月04日~11月10日の星模様
时间Sun Nov 3 18:58:36 2024
热い人间関系の时间に入ります。
これ以降、公私ともにたくさんの出会いがあるでしょう。
また、たとえば「うっすらと知り合いだった人と、
いきなり仲良くなる」といった関系性の変化も起こりやすくなります。
何らかのきっかけを得ていきなり距离が缩まり、
「いつも一绪にいる」ような状态になるかもしれません。
友达や亲友もできそうですし、爱を探している人には、
ドラマティックに縁が结ばれる気配があります。
接下来即将进入人际关系热烈发展的时刻
不论公私都会有许多新的相遇吧
或者是像是先前只是点头之交的人突然变得关系不错这样的变化也会很容易发生
在某些契机之下突然缩短了距离,也有可能会变成一直在一起的状态
可能会交到新朋友或是变成好朋友
正在寻找爱情的人则有可能会戏剧性地结下一段缘分
タフな交渉に临む人、谁かと「真剣胜负」する人もいるでしょう。
もし、言い争いやケンカになったとしたら、一歩も引く必要はありません。
変に「丸く収めよう」としてしまうと、かえって状况がこじれ、
味方との信頼関系に支障が出る可能性もあります。
言いたいことは言い、権利はしっかり主张して、まっすぐにぶつかってゆけば、
最终的には相手からの信頼を胜ち得ることができるはずです。
有人会面临棘手的交涉,也有的人会跟别人认真输赢
真的演变成争论或是纠纷的话,一步也不必退让
如果说为了息事宁人而放低姿态反而事态会不如你想像的方向进展
跟夥伴的信赖关系反而有因此产生裂痕的可能性
想说的话就说出来、属於你的权利就要理直气壮的主张
就这样直直地冲撞过去,最後也会赢得对方的信赖的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.71.233.164 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Aquarius/M.1730631518.A.993.html
1F:推 chensijue02: 感谢翻译 11/03 19:32
2F:→ gnitneyuy: 谢谢翻译 11/03 19:45
3F:推 h344567: 谢谢翻译 11/03 19:47
4F:推 qoo6032119: 感谢翻译啊啊啊啊啊 11/03 20:24
5F:推 messfang: 谢谢翻译 11/03 20:50
6F:推 noimpossible: 谢谢翻译和分享,感觉还是充满了不少的挑战阿~~ 11/03 20:53
7F:推 mitshy: 感谢翻译 11/03 21:08
8F:推 yetnew: 谢谢翻译 11/04 13:43
9F:推 esuegayov: 谢谢翻译 11/07 19:58