作者Koctrway (コースチャ)
看板Aquarius
标题[情报] 石井ゆかり 01月11日~01月17日の星模様
时间Thu Jan 14 11:07:29 2021
渍け物も、ワインの樽も、一定期间「封印」しておかねばなりませんが、
永远にフタをしたままでは、意味がありません。
いつかはかならず、その封印を解く日がやってきます。
虽然说腌渍物或是酒桶都需要封印一段时间
但永远都不开盖的话也没有任何意义
有一天解封的那天一定会到来
今周、あなたの世界でも、あなたのなかにたくさんある
「封印されたツボ」を开封する瞬间が巡ってきそうです。
这礼拜你的世界里那些尘封已久的瓮壶将迎来开封的时刻
それは本当に长い间封印されていたので
あなた自身、そのツボの存在を忘れていたのかもしれません。
でも、そのツボを开かねばならない、なにか特别なシーンが巡ってきそうなのです。
「そうだ、こういうときこそ、あのツボのナカミが役に立つかもしれない!」
と、思い出すことができます。
そして、埃をかぶったそれを、心の奥の方から出してくることになるのです。
那些都已经封印已久说不定你早已连他们的存在都不记得了
但就是这种不得不打开的特别场合将会到来
发现对啊就是这种时候也许它能派上用场
然後终於能够把尘封已久的瓮从内心深处取出来
その「ツボ」のナカミは、あなた自身がまず出してきて、そして、
「ごく身近な谁かに手渡す」という展开になるようです。
まずは近くの人の意见を闻く、ということなのかもしれませんし、
あるいは、その人を通してその「ツボのナカミ」の真の意味が、
あなたにも分かるようになるのかもしれません。
而那个瓮将会由你自己取出里面的东西接着递给亲近的某人
也许会先问身边的人意见或是透过那个人
你才得以了解那个瓮里的东西真正的意义也说不定
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.25.16.143 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Aquarius/M.1610593652.A.A4F.html
1F:推 lanewchen: 这描述好令人期待(又有点害怕) 01/14 11:34
2F:推 schuidip: 好令人期待 01/14 12:10
3F:推 messfang: 谢谢翻译 01/14 17:44
4F:推 taelia: 谢谢翻译 01/14 19:16
5F:推 chensijue02: 谢谢翻译 01/14 23:32
6F:推 ria999: 谢谢翻译 01/15 21:51