作者eileen131200 (点子)
标题Re: [情报] 0727comitic英文运势
时间Thu Jul 27 07:06:49 2017
※ 引述《cleverme (cleverme)》之铭言:
: 这是个公开版面,我算资深版友不吐不快...
: Eileen 我很肯定你想练英文和为瓶版版众的心意, 当我发现某天你没告知我的情况下,
: 沿用了我的标题版型和资料来源,也加了个人贴心风格,加注每日小标语,我的反应虽是
: 诧异,但我看到你想练英文,那当然让给你,我还在底下第一个推文,说「谢谢翻译」
: yueying版友在某次腿伤时我说明我暂代他翻译几天(因为我很习惯看他在瓶版的英文运势
: ),他好了就还他,他回信给我说:「这种举手之劳没有非谁不可,只要热心都好,翻的
: 人也方便就好」(我没记原文,大意是这样)Thejust版友是因为爱乌及屋,所以长期在版
: 上翻译周末运势。
: 结果你今天写:「版上太多英文运势,怕大家混乱,所以加注comitic」
: 不管你是无心还是不懂事,我想说的是:练英文很重要,礼貌也很重要,因为是无酬的正
: 确性与否就大家自己判断资讯正确性。
: 顺道一提,我原本引用的是DH, DailyHoroscopes,也就是eileen沿用的来源..之前我翻
: 译时,是没有注明来源,这是错误行为。但一般是不会讲Comitic.. 这跟讲Candy Crush
: 一样,不会说是King的。(注:King是发行Candy Crush的公司,Comitic是DH的公司)
: 既然你没私信过我,我也就不私信你了,写在这里。
Hi cleverme,
很抱歉一开始想得不够周虑,关於你的标题版型与资料来源,
这方面的确是我的疏忽。因为APP蛮容易取得也很公开,所以我才沿用这个资料。
我没有任何要抢的意思,也没有意识到自己有抢的行为,
所以如果你不想让给我(无论是形式或内容),可以直接跟我说。
第二,加注"comitic"只是想跟yueying的发文有所区别,
因为标题都使用"日期+英文运势",我并不知道yueying中间有这样一段故事。
缩写DH我完全没想过,谢谢建议。
很抱歉未先告知,造成你的困扰,同时也对yueying说声抱歉,
接下来的运势文章我会在标题加上DH,
如果以上说明及作法有任何不妥,请让我知道,谢谢。
--
人生这麽短
你怎麽不去追求你要的?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.158.2.177
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Aquarius/M.1501110414.A.09B.html
1F:推 lskd: 推高EQ 07/27 12:42