作者lfy (当一只小虾米也好)
看板AprilSky
标题Re: [问题请问一下...有谁知道这是徐志莫的哪一首诗ㄇ
时间Sat Jun 21 12:06:30 2003
※ 引述《sammay (爱上天使..)》之铭言:
: 他是从英文翻译过来的
: 他英文的原文刚开始是..
: 这是诗名..song
: when i m dead my dearest
: sing no sad songs for me
: 作者是christina rossetti
: 有点急
: 明早要用
: 拜托罗.........
Song
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me:
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain;
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
歌 徐志摩
我死了的时候,亲爱的,
别为我唱悲伤的歌;
我坟上不必安插蔷薇,
也无须浓荫的柏树:
让盖着我的青青的草
淋着雨,也沾着露珠;
假如你愿意,请记着我,
要是你甘心忘了我。
我再不见地面的青荫,
觉不到雨露的甜蜜;
再听不见夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼;
在悠久的昏暮中迷惘,
阳光不升起,也不消翳;
我也许,也许我记得你,
我也许,我也许忘记。
若有错误 还请指正^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.221.218