作者yadayada (小羊羹)
看板Ang_Lee
标题Newsweek 的 Prize Fighters
时间Wed Feb 15 15:32:04 2006
这是刊登在 Feb 6, 2006 Newweek 杂志上的一篇文章,
标题: Prize Fighters
作者: Sean Smith & David Ansen
时间: 金球奖颁奖典礼前两天
受访者: 五位今年度最受瞩目的导演(并入围奥斯卡最佳导演奖)
-Ang Lee 李安 (断背山)
-Steven Spielberg 史蒂芬史匹柏 (幕尼黑)
-George Clooney 乔治克隆尼 (晚安,祝好运)
-Bennett Miller 班内特米勒 (柯波帝:冷血告白)
-Paul Haggis 保罗哈吉斯 (冲击效应)
仅将与李安相关部分节录并试着翻译一下:
(若翻译不通顺或有误,请大家见谅并指正。)
Q: Your movies this year tackled racism, terrorism, same-sex love,
governmental intimidation and the ethics of journalism. It feels like we
are in the 1970s again.
Lee: Though it also feels like the culture HAS caught up this year. All of
these projects had battles. "Brokeback Mountain" took eight years to get
made.
Steven Spielberg: "Munich" took six.
Lee: So it's almost like fate. It looks like we planned it, but we didn't.
问: 各位今年的作品是在处理与 种族主义 恐怖主义 同性恋 政治恫吓 新闻伦理道德
相关的议题。好像我们又回到了1970年代一样。
李安: 其实并不是我们故意挑起这些议题,这都是我们现在所正在面临的问题。(这句
不知道怎麽翻比较妥)
我们这些电影拍摄计画其实都经历了许多搏斗。像断背山经历了八年才拍摄完成。
史蒂芬史匹柏: 慕尼黑花了六年。
李安: 所以这好像是命运注定的。看起来好像我们说好了今年一起推出这些争议片,
其实并不是这样的。
=============================================================================
接着讨论到了试片的问题..
Haggis: We only did one test on "Crash." I was sitting in the back of the
theater, and you really can feel what the audience is feeling. But I
also thought, "How could I have ever perpetrated this film on the
American public?" [Laughter]
Lee: Couldn't you do a screening with just friends and family?
Haggis: No, because they'll lie to you.
Clooney: They will. I would [Turns to Miller] I'd lie to you, man [Pause]
I like your hair. [Laughter]
哈吉斯: 我们只做了一次"冲击效应"的试片。我坐在电影院的後排,你真的可以感受到
现场观众对这部电影的感觉。但我也在想,我怎麽可以拿电影初稿来荼毒这些
美国大众呢?
李安: 不能就找亲朋好友来试片吗?
哈吉斯: 不行,因为(他们就算觉得不够好)他们也会骗你(说很好看的)。
乔治克隆尼: 亲朋好友是一定会说善意的谎言的。我就会这样。[乔治克隆尼转过头去
对着秃头的班内特米勒说]:我喜欢你的头发。
=============================================================================
Q: Ang, were you surprised that "Brokeback Mountain" hasn't raised more
protest from the religious right?
Lee: I didn't know they would take a position of deliberate quietness, so
that they wouldn't [inadvertently] promote the movie.
问: 李安,断背山没有引起太多虔诚的保守派人士的抗议,有没有吓一跳呢?
李安: 我没想到他们会谨慎的保持沉默,以免造成宣传效果。
Spielberg: Can I give my critics your phone number? You know, there's a real
similarity for me in the tone of "Brokeback Mountain" and of
"Capote."
Miller: Well, I studied Ang's movies.
Clooney: And stole shots from him. [Laughter]
Spielberg: Both of your films cast a spell on the audience, because you don't
rush your scenes. You're not running to take us anywhere. You're
walking, and you're appreciating every detail. It's such a
beautiful rhythm.
Lee: If the movie is quiet I generally feel the audience is busy. That's when
they're working. One of the most powerful moments in "Capote" is toward
the end, when Capote's lying on the bed. He's doing nothing, and we do
everything for him.
史蒂芬史匹柏: 我觉得 "柯波帝:冷血告白"的调调跟断背山很像耶!
米勒: 嘿,我研究过李安的片子。
乔治克隆尼: 还偷学他的拍摄手法吧![笑]
史蒂芬史匹柏: 这两部片彷佛对观众施了魔法一样,而且并不急促。带着观众一起慢慢走
入,体会所有的细节。是非常美的节奏。
李安: 我通常觉得一部比较沉默的电影反而会让观众比较忙(要想)。像柯波帝:冷血告白
最後那最具震撼力的一幕,当柯波帝躺在床上什麽事都没做,可是我们(观众)却心
中波涛汹涌想到的所有的事。
=============================================================================
Q: You all worked with some amazing actors this year.
Clooney: They were OK.
Haggis: It was really all us. [Laughter]
问: 你们今年都与一些很棒的演员合作,聊一下吧。
乔治克隆尼: 他们还好啦~
哈吉斯: 其实我们才是真正的狠角色! [笑]
Q: Ang, you must have gotten tired of being asked if you worried that playing
gay characters would hurt Heath Ledger and Jake Gyllenhaal's careers,
because at one point you were quoted saying "I only wanted to do a good
movie. I didn't care if their careers were doomed after that."
Lee: I don't think that line worked well with the Screen Actors Guild. You
know, it's very hard to praise your actors, especially during awards
season. So I behave like a heartless, egoistic director-it makes them
seem so much more brave. [Laughter]
问: 李安你大概对这个问题已经有点烦了...你会不会担心扮演男同志会对西斯莱杰和
杰克居伦霍的演艺生涯造成伤害呢? 一度传出你表示 "我只想拍摄一部好电影。我
才不管他们的演艺生涯是不是会完蛋呢!"
李安: 那个说法并不符合一般演员教战手册啦! 在颁奖典礼期间,想要特别的赞扬你的演
员是很不容易受到注目的。所以我装成一个冷酷无情又自私自利的导演,这样反
而容易让他们得到同情,显出他们很勇敢。[哈]
=============================================================================
Q: Do you all storyboard your movies so that you know what all of your shots
will look like before you get to the set?
Lee: I never could storyboard my movies.
Spielberg: What about "Crouching Tiger, Hidden Dragon"? Did you storyboard
that?
Lee: No.
Spielberg: Wow.
Haggis: Jesus.
问: 你们都会在拍片前做分镜表吗?
李安: 我从来不做。
史蒂芬史匹柏: 卧虎藏龙也没有吗?
李安: 没有。
史蒂芬史匹柏: 哇欧!
哈吉斯: 天!
=============================================================================
Q: So many of your movies this year moved audience to tears. Do you cry
easily in movies?
Lee: It's getting harder and harder for me. It's like I deprive myself of
that pleasure. When I was a kid, I used to cry so hard in movies that
the whole row of people would stop crying and look at me. Now sometimes
I cry just because the movie is so good.
问: 你们今年的作品有很多都让人哭的一把鼻涕一把眼泪的。你们自己看电影也容易哭吗?
李安: 我越来越不容易哭了。有点自己剥夺哭这个乐趣的样子。我小的时候看电影是很会
哭的,常常会哭到整排的观众停止掉泪,转头过来看我怎麽哭成这样。现在我看电
影哭是因为该作品实在是太棒了,喜极而泣。
Lee: What is the biggest crying movie of all time?
Spielberg: "Bambi." When I was a kid, I would actually get up in the middle of
the night and make sure my parents were still alive.
Lee: "The Bicycle Thief." Each time I watch it, it is brutal. And the kid, at
the end, after the father loses his dignity. Now I start crying even
before it happens.
李安: 史上最催泪的电影是哪一部呀?
史蒂芬史匹柏: "小鹿斑比"! 我小时後还常常会半夜起来确定我爸妈都还活着呢!
李安: "单车失窃记"。我每次看每次都觉得残忍。尤其是在最後,那个小孩在他父亲
丧失尊严的哪一段。我现在是看到还没到那一段就会哭了。
=============================================================================
Q: Ang, you grew up in Taiwan. Which movies inspired you?
Lee: I always wanted to be a filmmaker, but I kept it a secret until I did my
first movie.
Spielberg: You never admitted it?
Lee: No. I always felt ashamed.
问: 李安你在台湾长大的。哪部电影启发了你使你想成为一个导演呢?
李安: 我一直就想拍电影,可是我在拍我第一部电影之前从来没跟别人说过这个秘密。
史蒂芬史匹柏: 你从来没坦承过这件事吗?
李安: 没有,我一直觉得想当导演这个志愿有点丢脸。
Q: Because your father didn't approve?
Lee: Yes. And because of the society I came from.
Spielberg: What would your father have wished for you?
Lee: Anything but this, I guess. Something practical. So film was a very
repressed pleasure for me. I always had scenes in my head, but "The
Vergin Spring" was an epiphany for me. After that movie, you cannot
move for a long time. You feel you will see life differently now.
[Pause] I always wished I could do something like that on screen.
问: 是因为你的父亲不赞同吗?
李安: 是的。而且当地的社会民情也不鼓励当导演。
史蒂芬史匹柏: 你父亲希望你做什麽呢?
李安: 我猜任何事,只要不玩拍电影都行。一些比较实际的职业吧。所以电影对我来说算
是一个非常被压抑的乐趣。我一直会在脑海中想像一些场景。"处女之泉"
算是一个非常大的震撼。看完之後你会呆滞一阵子,甚至以不同的角度来看待人
生。[沉默]我一直希望有朝一日我也可以拍出这样的场景。
=============================================================================
Q: You all got rave review this year. What's the most memorable thing a
critic ever said about one of your films?
Clooney: It's always the worst thing, right?
Spielberg: I'll never forget what Rex Reed said about "Close Encounters of
the Third Kind." He said the mother ship looked "like one of
Mae West's earring." [Laughter]
Lee: About "Ride With the Devil," Rex said something like "Those boys don't
know how to say their lines." But he said the nicest things about
"Brokeback."
问: 你们今年的电影都得到很多疯狂又极端的评论。有史以来你们印象最深的批评是什
麽呢?
乔治克隆尼: 最糟糕的批评印象最深吧。
史蒂芬史匹柏: 我永远不会忘记 Rex Reed 说 "第三类接触" 里的太空船像 Mae West
的耳环 。
李安: Rex Reed 说 "与魔鬼共骑" 里的小鬼连台词都念不好。但是他对断背山却赞赏
不已。
=============================================================================
Q: If your movie is a commercial or critical failure, does it change the way
you feel about it?
Lee: No.
Spielberg: Never.
Clooney: Oh, no. That's over. [Laughter]
问: 如果你们的电影不卖座,评价也不好,这会改变你对你的电影的看法吗?
李安: 不会。
史蒂芬史匹柏: 不会。
乔治克隆尼: 喔不! 我(短暂的的导演生涯)完了!
====
1F:推 nosweating:辛苦了~ 感谢 02/15 16:03
2F:推 jamieblur:如果没有李安, 我会支持小乔的 XD 他真是个有魅力的人 02/15 16:06
3F:推 emily1973:非常有趣的一篇,谢谢翻译>////< 02/15 16:16
4F:推 eurydice:The Bicycle Thief一般好像翻做"单车失窃记"? 02/15 16:46
5F:推 jinkame:太有趣了~~谢谢翻译喔^^ 阿乔我喜欢你是对的XD 02/15 16:52
7F:→ lazysuede:上面是这篇的连结 02/15 17:16
8F:推 sarada:storyboard是指分镜表 02/15 17:31
9F:推 lazysuede:真的很惊讶卧虎藏龙没有分镜表,那牵涉到很多技术层面 02/15 17:39
10F:→ lazysuede:难怪其他导演会那麽惊讶了,真佩服李安 02/15 17:40
11F:→ lazysuede:或是李安比较偏日本式做法也说不定 02/15 17:41
12F:推 Sylvain:推!! 那个分镜,李安的拍法好像真的很直观哩,之前那篇 02/15 18:32
13F:→ Sylvain:专访竟然还说自己过了几个礼拜就会忘记当初拍的想法是什麽 02/15 18:33
14F:→ sarada:Rex Reed 是New York Observer《纽约观察报》着名影评人 02/15 18:49
15F:推 sarada:The Virgin Spring 是柏格曼的《处女之泉》李安不只一次提 02/15 18:55
16F:→ sarada:到他很喜欢这部电影 02/15 18:56
17F:推 DK2s:克隆尼是开心果^^ 02/15 19:35
18F:推 whoisptt:好好笑的访问,thx 02/15 19:54
19F:推 fannys:感谢翻译!! 乔治真是太可爱了~~~~每个回答都好笑XD 02/15 19:55
20F:推 pooper:员莱李安拍电影这麽随性 02/15 23:33
※ 编辑: yadayada 来自: 24.31.188.175 (02/16 00:41)
21F:推 yadayada:感谢楼上各位大大,我已经修改好了! 02/16 00:42
22F:推 peggie:哈哈哈~「我喜欢你的头发」…… 02/16 01:18
23F:推 vallovealex:哇 ,很难置信李安事前没有作分镜表 ,天啊 ,天才吗 02/16 01:22
24F:推 gdream:喜欢李安乔治和史匹柏,李安言谈就是狂爱电影,乔治太幽默 02/16 07:00
25F:→ gdream:超讨人喜欢的,史匹柏像大师一般的感觉 02/16 07:01