作者masaco (masaco)
看板AndyLau
标题[感想] 翻译很重要阿!!!!(回音)
时间Sun Mar 31 07:17:27 2013
话说嫁到美国之後~
想看老大的电影都要殷殷期盼它出DVD~
因为不想拖着我家不说中文的老公去戏院里看~
(不过~有上映的也不多就是....)
终於~~让我等到了"桃姐"~
陪我看完之後~
(好像比较像是我陪他看~因为需要不断介绍文化背景@@)
我家老公说~
很清新的一部片子~
淡淡的但是很温暖~
我心想~太好啦~我可以推我家老公进老大的坑了~
那就来部特效闻名的吧~
至少有外国传媒帮我背书嘛!
所以我选了通天神探狄仁杰......
没想到却是错误的一步(大哭)
电影拨不到20分钟(其中包含我跟他解释一点唐朝背景)......
我家老公说话了......
"恩~~你继续看吧~~我看不下去了"
我连忙问怎麽了吗?
只见我家老公一脸苦恼的说....
"剧情进展已经很快了,但是那字幕的翻译不好,
我要同时兼顾两边,看得好累,一点都不放松......"
(阿~我了解中文顺序不影响阅读,但是请大家试想一下
有一位中文程度不是很好的人,以连珠炮的方式跟你说话的情况...
而且,英文字幕跑的极快,中文一行字,常常变成英文两行阿.......)
这.......我不想放弃看老大的电影啦......
但是我也不想我家老公每一句都定格读字幕阿.....
那一点FU都没了....泣........
翻译......对外国市场真的很重要阿!!!!!!!!!!!!!
(好吧~我承认~这一篇是来讨拍的QQ)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 76.174.12.247
※ 编辑: masaco 来自: 76.174.12.247 (03/31 12:42)
1F:推 yong128121 :拍拍~ 文化差异、语言隔阂真的比较难理解 03/31 17:11
2F:推 AnDyPdan :哈哈~不然从爱情片开始下手好了!!! 03/31 20:39
3F:推 pinko :那看点比较文艺的片....童梦奇缘呢?!? 04/06 01:52
4F:推 katie927 :狄仁杰这部我带我老公看,他一整个觉的太假特效 04/08 22:09
5F:→ katie927 :不过这部的翻译好像真的有些地方怪怪,但我也忘了 04/08 22:10
6F:推 sku17 :我知女人心呢?翻拍国外的,应该较好懂~ 04/09 19:58
7F:推 rachelism :给他看无间道吧~~ 那个翻译应该OK~ 而且﹐又好看﹐男 05/06 05:15
8F:→ rachelism :生都比较喜欢~ 05/06 05:16