作者cissi (西西)
看板AmamiYuki
标题[翻译] 【フジテレビ】Interview - 大泽絵里子役 天海佑希
时间Sat Dec 26 12:56:45 2009
以下文章转自我的部落格:
http://japancc.blogspot.com/2009/04/interview.html
未经同意请勿转载, 谢谢! ^^
===================================================================
原文:摘自《BOSS @ フジテレビ》 2009年4月1日
图片:フジテレビ
翻译:西西
Copyright c 2009 フジテレビ
http://wwwz.fujitv.co.jp/BOSS/pre/interview.html
── 这次,当你一听到要饰演警察时,你是怎麽想的?
这是第一次在电视连续剧中演警察的角色,从以前开始就一直很想要扮
演警察的角色,这一次听到这个消息真的是很高兴。并且和编剧林宏司
在《离婚女律师》里合作很多,应该又会有很多良性竞争的机会吧!
── 对於饰演一个生来才色兼备的警察,你有什麽想法?
我想照着剧本所写的忠实去呈现是最好的,对於剧本的第一印象真的很
重要,我想要尝试谨慎且诚实地去诠释。不仅是对於绘里子这个角色,
她是怎麽样的人,帅气?很棒?我也想从剧本中找到任何容易被遗漏掉
的细节,让我可以好好地演出来。
── 对於剧本的第一印象是什麽?
只有这个我不能告诉你﹝笑﹞。那个嘛,现在,我若把话都说了,可能
会给观众先入为主的感受,所以现在嘛,我想大家还是抱着「是什麽样
的故事呀?」、「会发生什麽呀?」这样的心情来等待着﹝剧情﹞吧!
就像剧名一样,我是BOSS﹝老大﹞嘛﹝笑﹞!是在第一话就当上BOSS、
还是慢慢才变成BOSS?敬请期待唷!
── 一听到BOSS这个词,你想像中的BOSS是什麽样子呢?
我觉得并非是绘理子自己希望或要求被称作BOSS﹝头儿﹞的,虽然她自
己也不认为这样的称呼有误。我想只有那些被旁人由衷想称作BOSS﹝老
大﹞的人,才是真正的BOSS﹝头儿﹞吧!这样想的话,石原裕次郎先生
「啪」地一声就浮现在我的脑海中了。又时髦又有才华、却既顽皮又可
爱,这也是为什麽直到今日他还为人爱戴吧!尽管成为女石原裕次郎很
难,我也还不知道如何做才是,但如果观众看着绘里子能看见BOSS﹝头
儿﹞的样子,那就太棒了!
── 录影终於到了要开始的阶段,现场的气氛是否跟着高涨了起来?
嗯,我相当期望有个欢愉的拍摄环境呢!虽然因为是工作的关系,大家
可能觉得无法让它显得很快乐、很有趣,但是有「讨厌啦!今天又要录
影了!」的想法实在不行,所以我很期望把现场气氛变成让大家对於来
拍摄都跃跃欲试。
── 对於引颈企盼的观众们,你有什麽想说的吗?
虽然此次的作品是以警界为舞台,但我觉得在这样的群体中上演的情境
其实和一般的社会现象没有两样:讨厌的上司、多嘴的同事、狂妄的下
属,这些很平常的人会怎麽想、怎麽做,都是绘里子要处理的问题,或
许很多父亲会不自觉地产生认同感吧!从这样的观点来看,很有趣呢!
然而在事件的部份呢,有时与绘里子一起、边烦恼着边追逐犯人会很好
玩唷!请收看BOSS,我下周一整个星期都会加油的!期盼为大家带来有
趣的好作品!
《西子赞》
终於更新完了,居然前前後後也拖了好几天,谁叫姐姐被访问笑的次数
那麽少!﹝啊?﹞不过,我明明觉得就是富士电视台的错,要是在访谈
中多写几个﹝笑﹞,我可能就会卯足劲地翻译了,因为我想要想像姐姐
边说话边笑的样子呀!我就不信爱笑又笑得跟阳光一样灿烂的姐姐在被
访问的时候笑那麽少次,哼!
--
CC JAPAN - 西西 呷 パン
http://japancc.blogspot.com
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 71.63.90.33
1F:推 ozu:CC翻译文,推一个先~~ 12/26 14:45
2F:推 joan0302:看到西西的文就是要来赞一个~ 12/26 14:45
3F:推 nocks:谢谢西西的翻译文~~~丰厚了这里的资讯了~~ 12/26 18:01
4F:→ cissi:我自己也重温了一下自己的"过去"... 哈哈! BOSS文真多... 12/26 22:48