作者yellowbook (耶楼)
看板AlbertPujols
标题Re: [外电] Pujols likely out 4-6 weeks
时间Wed Jun 7 23:50:28 2006
※ 引述《bluedrc (大家都变了)》之铭言:
: http://kuso.cc/Vqc
: By Joe Strauss
: ST. LOUIS POST-DISPATCH
: 06/06/2006
: Cardinals first baseman Albert Pujols says he hopes for an aggressive
: recovery from a strained right oblique muscle that landed him on the disabled
: list for the first time in his six-year major-league career, but cautioned
: that the nature of the injury could inhibit his return for up to six weeks.
红雀队一垒手 Albert Pujols说他希望快点从这个造成他六年大联盟生涯以来
第一次进入伤兵名单的右斜肌扭伤,但是他被警告说这样的伤势通常需要六
个礼拜的时间来回复.
: "Only God knows. I leave everything to him. When I feel good, then I'll be
: ready," the reigning National League MVP said two hours before the
: Cardinals' series opener Monday against the Cincinnati Reds.
: Cardinals medical supervisor Dr. George Paletta said a "reasonable"
: estimate of Pujols' absence would be four to six weeks based on an initial
: examination and an MRI exam performed Monday.
"只有老天知道. 我听候他的处置. 当我感觉很好的时候,我就会准备好上场."
这位上届国联 MVP的得主在红雀对红人系列战周一的开幕时表示.
红雀队的医学建议者(队医?) Dr. George Paletta说,经过周一时所进行之初步诊断
以及 MRI检查後,"合理"的估计 Pujols将会缺席四到六周.
: "I would say a fair estimate is a month to six weeks," Paletta said. "We
: can always remain optimistic that it'll be sooner. And if it is sooner, it's
: great for everybody. But this is not the type of injury we want to rush.
: Because this is the type of injury where you can do more damage."
: The team's medical staff confirmed Monday that Pujols suffered a Grade III
: strain, or complete tear, of the right oblique when he made a quick move
: toward Aramis Ramirez's second-inning foul pop Saturday.
Paletta说: "我认为合理的估计会是一个月到六周." "我们还是可以保持乐观的态度
期待时间的缩短. 然而如果时间真的缩短了,这对大家来说都是很棒的. 但是对於这样
的伤势我们最好别太过急着去试着回复. 因为这样的伤势常常会引起更多的伤害."
红雀的医疗团队在周一时也确认了 Pujols在周六比赛时,二局上为了处理
Aramis Ramirez的界外飞球时,因为快速的移动所导致了右斜肌三级的扭伤,
它也可能是撕裂伤.
: "It could be two weeks. It could be three, four, five or six," Pujols said.
: "But whatever week it's going to be, I'm going to take my time. I don't want
: to come back too soon."
"他可能需要两周 三周 四周 五周或六周的时间去回复,但是不管需要几周的时间,
我都会耐心的等候,我不想急着回球场" Pujols如此表示.
: Speaking to reporters for the first time since suffering the severe strain
: during Saturday's second inning against the Chicago Cubs, Pujols compared the
: sensation to being "shot in the back." He pulled up abruptly when he heard
: as well as felt a "pop" in his right side.
他对记者说,在星期六对小熊队第二局的比赛中,第一次受到如此严重的扭伤,这感觉就像
"背後被射了一枪".当他感觉右侧受到"冲击後,瞬间整个动作就停止了.
: "The ball landed right by me," he said. "I didn't care about the ball. I
: don't care if the ball was fair. I wasn't going to catch it. I was more
: worried about the pain. It was painful.
他说: "球在我右边掉落" "我不在乎那颗球,我不在乎这球是否界外,我当时更关心
我的疼痛,它真的很痛"
: "It's something you don't want to go through. It still bothers me a little
: bit. But it's better now than it was yesterday, and it was better yesterday
: than it was Saturday."
"这是你不会想去经历的事.它现在依旧有点困扰着我.但是现在已经比昨天好多了,而且
昨天的情况也比星期六当天好多了."
: A four-week absence allows for Pujols' return around July 1. The longer
: period would make him unavailable until after the All-Star break.
: Pujols said he found it difficult to sleep Saturday and Sunday night but felt
: better Monday.
如果想在七月一号之前回到球场,四个礼拜的伤势回复时间是被允许的. 如果回复
时间延长将会使他在明星赛之後才能回到球场. Pujols说他在周六和周日两天晚上都
痛到难以入睡,但是周一时就觉得好些了.
: "When you don't get any sleep, your whole body feels (bad). But that's how I
: feel," Pujols said.
: Pujols said he still finds it uncomfortable to stoop or to put weight on his
: right hand and acknowledged that he probably won't swing a bat for the next
: two weeks.
"当你没有办法入睡时,你全身都会觉得很糟,但是这就是我的感觉."
Pujols表示他依旧无法很舒适的使用右手的力量,认知到接下来两个星期他将无法做
挥棒的动作>
: "Today my understanding is he's got more movement today than he had
: yesterday,'' manager Tony La Russa said. ``But that doesn't tell me he's
: going to be back 14 days from now. You just don't know."
: La Russa added that he had little stomach for "this day-to-day soap opera
: about Albert's this or Albert's that. He's unavailable for at least two
: weeks."
"今天我的了解是他已经比昨天能够动的更多了"总教练 Tony La Russa表示. "但是
这并不表示他能够在14天之後会来. 你无法知道他何时能回来."
La Russa也表示他对於这几天关於 Albert消息的"肥皂剧"上演感到有点胃痛了.
Albert将会至少缺席两个礼拜.
: Referring to Pujols' improved mood [em dash] the first baseman could be heard
: whistling as he walked from the trainer's room to the clubhouse Monday
: afternoon [em dash] La Russa thought, "Those things tell me maybe we'll
: catch a break and it may be a few days less than it could have been."
提到 Pujols逐渐好转的心情, 星期一时我们可以听到这位一垒手吹着口哨从防护员
的房间走到运动员会所(clubhouse,不知道中文名称怎麽翻比较好). La Russa认为
"这些事情告诉我他会趁机休息片刻,而他可能会比预期早几天回来球场."
: Head trainer Barry Weinberg said Monday's MRI would serve as a "point of
: reference" should the player's recovery stall and another exam become
: necessary. Monday's exam confirmed part of Pujols' internal right oblique
: muscle had detached from his 11th rib, according to Paletta.
: Admitting that he took his hardest swing of the season while striking out the
: inning before, Pujols expressed relief he had suffered the injury in the
: field rather than at the plate.
首席防护员 Barry Weinberg表示周一的 MRI检查将会是对於伤势回复时间是否延迟
的其中一个参考点,他们还需要做其他的检查. 根据 Paletta周一的检查确认了
Pujols内部右斜肌从他第 11节的肋骨分离了.
Pujols承认在那局之前的挥空三振是他本季最艰难的一次挥棒,他宁愿在防守时受伤
也不愿在本垒板挥棒时受伤.
: "I'm glad it didn't happen swinging. That would be worse," said Pujols, who
: leads the major leagues with 25 home runs and 65 RBIs. "It would be scary
: coming back knowing I did it swinging, because then I wouldn't want to take a
: swing. Knowing that it didn't happen swinging, I'm going to just come back
: and be 100 percent and be aggressive. I'm not going to baby this thing; I'm
: going to be aggressive with it."
"我很高兴这不是发生在挥棒时,如果这样的话将会更糟" 本季以 25 hr和 65 RBI领先
全联盟的 Pujols如此表示. "如果这是发生在挥棒时,那将会很可怕,因为我将会因此
而不敢再做挥棒的动作. 由於不是在挥棒时发生的,所以我将会以 100%的状态并且以
积极的态度回来. 我不会被这件事所困扰, 我会积极的面对它."
: Though La Russa wanted no part of the speculation over how much time Pujols
: may miss, he admitted to initial pessimism. "I said . . . I'd be happy to
: get him back at the All-Star break. That's the most pessimistic."
: La Russa and general manager Walt Jocketty discussed the situation and
: potential trade remedies with Cardinals general partner Bill DeWitt Jr.
: before Sunday's series finale against the Cubs.
尽管 La Russa不希望在有对於 Pujols可能缺席时间的推测,他还是做了悲观的推论.
"我说...我将会很高兴他能够在明星赛後的空档回来,这是最悲观的情况了"
La Russa跟总经理 Walt Jocketty和红雀队的 general partner(这个不知怎麽翻)
Bill DeWitt二世在星期天与小熊队系列赛的最後一场比赛之前讨论了这个情况
以及可能的交易补救.
: On Monday, La Russa played down the notion that the Cardinals may want to
: veil any estimates of Pujols' down time while pursuing outside help.
: "In the baseball industry, if you have a rib or an oblique thing, there's a
: certain time frame people know as your period. You're lucky if it's three
: weeks. And if it's real severe, it's six to eight weeks. That's what you're
: going to get," La Russa said. "All I know is if we take care of him and
: don't rush him back, an important half of the season is still waiting for us.
: We're not going to rush him."
在星期一时, La Russa在寻求外界支援时降低了红雀队可能想遮掩任何 Pujols
伤势回复时间评估的重要性. "在棒球产业里, 如果你受到了肋骨或是斜肌的伤害, 这将会
需要一定的时间去回复,你可能很幸运的只花了三个礼拜就回复. 而如果伤势很严重,
将需要六到八周的回复时间. 这是你将会面对的情况." La Russa说. "据我所知道的是,
如果我们好好的照料他的伤势,不急着让他回到场上, 还有重要的半个球季将等着我们.
所以我们不会急着让他回来."
: Pujols said the injury would not prevent him from maintaining his weight
: work; however, the club will encourage him to remain in St. Louis rather than
: accompany it on its upcoming trip to Milwaukee and Pittsburgh.
: As for when he might resume baseball activities or attempt a rehab
: assignment, Pujols had no answer.
Pujols说伤势将不会影响他维持重训, 球团会鼓励他呆在 St. Louis,而不希望他随队
前往即将来到的在 Milwaukee和 Pittsburgh的客场旅途.
至於何时能够回复棒球活动或是尝试着复健工作, Pujols也没有答案.
: "The doctors don't know. Barry (Weinberg) doesn't know. It's only my
: progress and how I feel every day," Pujols said. "My best doctor is God.
: I'm going to leave everything to him. Hopefully, I'll feel great in 10 days
: and go rehab down the minors. . . . It has to be day to day because it's an
: injury you don't want to come back from too soon. You want to take your time.
: I'm going to have 15 days without doing anything. I'm pretty sure it can't
: get worse. It's just getting better."
Pujols说: "医生们也不知道, Barry不知道. 这要看我回复的情况以及每天的感觉."
"上帝是我最好的医生. 我会将一切交付给祂. 我也很有希望在十天後情况变好并
开始在小联盟做复建的动作....这必须每天观察,因为你并不希望这样的伤害很快的又
回来找上你. 你要花点时间. 我在未来的15天内将不会做任何事. 我很清楚伤势不会
更糟了,它在逐渐好转中."
: The Cardinals' current predicament follows a season in which they won 100
: games despite the extended absences of third baseman Scott Rolen and corner
: outfielders Reggie Sanders and Larry Walker.
红雀队现在的处境就像当初克服三垒手 Scott Rolen和外野手 Reggie Sanders及
Larry Walker受伤缺阵而赢得 100胜时一样.
: Rolen did not hit a home run after suffering a shoulder injury May 10.
: Sanders broke a leg in the first game after the All-Star break. Walker
: endured several absences because of a herniated disc that forced his
: retirement after the NLCS.
Rolen在他 5月10日的肩伤後就没有击出过一支全垒打了. Sanders在明星赛後的空档
第一次摔断了他的腿. Walker因为 herniated disc (疝气吗?)而缺席了好一阵子,
并且使得他在国联冠军战後宣告退休.
: "I think we're in the same situation," Pujols said. "I think last year we
: were in a tougher situation. We had Reggie out. We had Scott Rolen out. We
: had Walker out. We had three guys in the starting lineup. This year it's just
: myself. I think we have the same chance as last year and the year before to
: win 100 games."
"我想我们正处於一样的状况," Pujols说." "我想去年我们处於很艰难的情况. 我们
失去了 Reggie, Scott Rolen, Walker. 我们先发阵容里失去了三个人. 今年则只有我.
我想我们一样有机会像去年和其他年一样赢得 100胜的."
--
潜水板友试着翻译了一下,让我们期待 6周後小普回到球场上吧!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.34.148
※ 编辑: yellowbook 来自: 218.164.34.148 (06/07 23:51)
1F:推 bluedrc:推! 感谢你的翻译!:) 06/07 23:56
2F:→ bluedrc:herniated disc好像是椎间盘突出? 06/07 23:56
3F:推 Pujols5:推 纪录明年再破吧 06/08 00:03
4F:推 jolin5:伟哉 Pujols 06/08 00:29
5F:推 fenglingling:推 06/08 00:57
6F:推 chriscan:推! 感谢翻译 06/08 12:30
7F:推 Jason11982:clubhouse应该是指球员休息室 06/09 13:28