作者shawshien (Chicago loser)
看板AlbertPujols
标题Re: [外电] Pujols beset with nagging pain
时间Wed Jun 7 19:29:05 2006
※ 引述《chriscan (chriscan)》之铭言:
: ※ 引述《bluedrc (大家都变了)》之铭言:
: http://kuso.cc/UTQ
: By Derrick Goold
: ST. LOUIS POST-DISPATCH
: 06/04/2006
: On the day he went on the disabled list for the first time in a career full
: of more favorable firsts, Albert Pujols reported difficulty sleeping,
: occasional pain when breathing and increased soreness in his right side,
: Cardinals officials said Sunday.
: 在Albert Pujols的职业生涯迄今,虽曾有过受伤情形,但此次是他第一次正式进入
: disabled list(有没有更适宜的称呼?)。
: 而红雀官方转述,Pujols这几晚因受到呼吸引起的偶发阵痛和右腹斜肌渐增的痛楚,
: 使其辗转反侧难眠。
: Pujols has a tear in his right oblique muscle, and team trainer Barry
: Weinberg said the injury is considered severe.
: Pujols的右腹斜肌有撕裂的现象,而红雀的训练员(Trainer可以这样翻吗?)
: Barry Weinberg指出Pujols的伤势是被认为严重的。
: "Right now, it hurts when he breathes. It hurts when he moves," Weinberg
: said. "He has a significant strain. He was more sore (Sunday) than Saturday.
: He still has some limited mobility and pain against resistance. Now, we just
: go through the stages of repairing it."
: Barry Weinberg说到:在周六受到严重的受伤後,Pujols在周日感到更不舒服的情形
: 不管是呼吸还是移动,他都会感到疼痛。Pujols现在的动作因疼痛受限。而现在我们
: 正想办法去治疗他。
: The National League leader in home runs with 25 and RBIs with 65, Pujols
: strained the muscle that runs along the contour of the torso when tracking a
: pop fly early in Saturday's game. He was removed from the game before the
: next inning, and Sunday, he was placed on the 15-day disabled list. Pujols
: was not available to comment either day.
: Pujols,这位国家联盟的全垒打和打点领先者,是在周六的比赛中扭伤了他的右腹斜肌,
: 在他受伤後的下一局,Pujols就被换下,并在周日被放进了15天的伤病名单之中。
: 目前Pujols本人尚未对他的受伤发表任何意见。
: Weinberg said it's too early to talk timetable for a return. Rest is the
: immediate treatment.
: Barry Weinberg说:现在谈Pujols何时能复出比赛仍为时过早,对他而言
: 现在最重要的治疗是休息。
: "We'll do everything to get him back as soon after 15 days as we can,"
: Weinberg said. "There's always a possibility of a longer term. You just want
: to see how it goes over the next week. You eliminate the pain. The first
: thing he has to do is, normal things have to be normal - you know, coughing,
: sneezing, opening a door. Then we can get more aggressive with the rehab, and
: we can get more aggressive with some baseball activity."
: Barry Weinberg提到:我们会尽所有的努力让Pujols尽量在15天的伤病名单结束时能
: 复出比赛,但仍有要让他休息调养更久的可能性。休息或复出我们可以藉由看下礼拜
: 恢复的状况再来决定,而现在要做的是先消除他的疼痛。而Pujols能做的第一件事就是
: 维持他正常的生活和正常的举止,如你所知,像是,咳嗽,打喷嚏,开门。这些生活
: 举止可有助於我们去判断怎样的复健方式会对他较有利,并尽早使他达到再上场比赛的
: 正常活动程度。
: The Cubs have a case study.
: 而小熊可以当作红雀的借镜。
: Newly acquired Cubs first baseman Phil Nevin missed 22 games last season with
: a strained left oblique muscle. Nevin stressed how, for righthanded hitters
: like Pujols and himself, the left oblique can be difficult to repair and
: rehabilitate.
: 小熊新交易来接手因Derrek Lee受伤而空缺(不是很确定,若有小熊迷请多指教)
: 的一垒手Phil Nevin去年球季也因左腹斜肌扭伤而缺阵了22场比赛。
: 而Phil Nevin感到非常大的压力,因为左腹斜肌对像他和Pujols一样的右打者而言
: 是非常难恢复和复健的。
Nevin 上星期才被交易来小熊队
这里的stress应该不是压力的意思 而是强调
Nevin 强调....
: Nevin said there was little he could do without pain for days.
: "I had a pretty decent strain on the left side, and I was warned not to come
: back too soon," Nevin said. "I tried hitting probably before I should have.
: That set me back. ... Everything you do, the foundation is your core. Riding
: the bike or even getting out of bed, you're using your (abdominal muscles),
: your core muscle. To help it heal, you really can't do anything. ... To this
: day, you'll see me stretching and doing things out there just to make sure
: everything is right."
: Phil Nevin说:受伤後,只有少数的几天我不会感到疼痛。我感到身体的左侧受到严重的
: 扭伤,而且被要求回到场上的时间十分紧迫。我认为在我还不应该上场挥击的时候就上了
: ,结果使得他们(游骑兵?)必须送我回去(回DL吗?)。
: 任何你能做的事都跟核心肌群有关。不论是骑脚踏车还是早上要起床,你都会用到你的
: 核心肌群(腹肌群)。为了要让受伤的部位恢复,的确没什麽事是你能做的。
: ...在这些受伤的日子里,你会看到我尽全力去确保我的每个动作或每件事
: 都是对我的伤势有助益的。
: (这一段对我来说不好翻,因为对这笔交易状况不是很清楚,也对Phil Nevin不甚了解,
: 希望有了解事情始末的版友来纠正一下。)
: Cubs manager Dusty Baker agreed that an easy parallel can be drawn between
: his club losing first baseman Derrek Lee, who finished third in the NL MVP
: voting last season, and Pujols, who won the award. Lee fractured his wrist
: just before the Cubs' visit to Busch Stadium in April. It was only this week
: that Nevin was added, after weeks of scouring for a trade
: The market is unfriendly to those in need, Cubs general manager Jim Hendry
: said.
: "At one point, we thought we might get somebody that might help, but you're
: not going to get anybody's 3-, 4-, 5-type of hitter in any deal," he said.
: "Just because they were in the race and we weren't? It just doesn't work that
: way."
小熊队总教练Baker认为
红鸟队损失Pujols 就像 小熊队损失Lee
一个是去年MVP得主 另一个是MVP投票的第三高票
Lee在小熊队四月到红雀主场比赛前手腕骨折
(注 Derrek Lee 是在道奇主场比赛的时候 和Furcal相撞而导致骨折)
但直到这星期 (对照现在其实已经是上星期了)
Nevin才被交易到小熊队
也就是说 小熊队花了很长的时间 才找到替补Lee的人选 (大约6星期)
小熊队GM Jim Hendry说
"我们曾经以为我们可以找到适当的人来补空缺,
但是实际上 你是没办法交易到 3 4 5 棒的打者"
: 上面三段和Pujols没什麽相关性,加上我对小熊不太了解,所以就暂不翻译。
: 若有了解小熊状况的版友有兴趣还请您能帮忙翻译让大家了解一下。感谢感谢!
: Pujols, in the dugout for Sunday's game, is not expected to go on the trip
: with the team because his actions are limited. Outfielder Chris Duncan was
: recalled from Class AAA Memphis to take Pujols' place on the roster.
: Pujols,礼拜天的比赛中他还在选手休息区里,但他可能不会随队前往接下来的客场
: 比赛,毕竟他的动作还是受限。而红雀也从3A Memphis队中徵召上了外野手Chris Duncan
: 他将暂时取代Pujols在25人名单上的位置。
: 各位版友,不好意思。
: 这是我第一次尝试翻译外电文章,在翻译词句上的掌握还不流畅,也未逐字翻译,有些是
: 我自己看完文章後的去揣测说话者的想法,所以在部分翻译词句和原文所表达的
: 可能多所出入,还请多多包涵指教。谢谢大家。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 69.219.166.228
※ 编辑: shawshien 来自: 69.219.166.228 (06/07 19:30)
1F:推 chriscan:感谢翻译 这一段我自己在看的时候其实很苦手啊 06/07 19:34