作者cyopoko (大破)
看板AiYazawa
标题Re: [问题] 请问「我不是天使」的版本优劣
时间Sun Apr 9 17:20:20 2006
※ 引述《kotomi (TOILET PAPER)》之铭言:
: 我猜尖端为什麽会这样翻,
: 因为マミヤ(麻宫)被称做マミリン其实是一种昵称,
: 就像声优田村ゆかり常常被粉丝称做ゆかりん一样,
: 翻成麻宫美眉其实是没什麽大的错误,只是「美眉」这两字有点怪。
: (尖端的翻译用字一向很……俗语化)
嗯...请各位高手给个建议好了...
在日文中有很多这种会把人名修改念法听起来很可爱感觉的用语
如果大家感觉通俗
想问问看大家有没有什麽比较好的名辞修法呢?
就拿麻宫这个例子
要怎麽翻译会比较好呢?
又、之前有网友说
尖端版因为要求通顺
所以简化句子
想问问看是哪些句子呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.154.160