作者hinatadeath (日向)
看板AiYazawa
标题Re: [闲聊]ENDLESS STORY被翻唱...
时间Fri Nov 25 01:52:58 2005
※ 引述《kekikobashi (GLAY最高!!)》之铭言:
: 刚去小7买东西
: 听到广播的音乐感觉怎麽这麽耳熟
: 唱了第一句
: 哇靠...竟然把"ENDLESS STORY"翻唱
: 变成中文
: 感觉全都不对劲了ㄝ...
: 天ㄚ...好无奈......
大家往好的方向想
如此一来我们去KTV就能点到ENDLESS STORY来唱了呀XD
只是要自备歌词也看不到伊藤由奈的MVˊ~ˋ
会不对劲的原因是因为中文不属於拼音体系的语言
一个字就是一个音,可能我们自己听习惯了,不觉得中文哪里好听
翻唱的歌曲就是把原曲用中文一个字一个字塞进去
而原曲本身就是配合原词去写出来的,用另一种语言去填词几乎都会变的很奇怪
像是ENDLESS STORY的英文原曲,就有厚厚的R&B味,像惠妮休斯顿那样
而交到日方手上,很多编曲的部分都已经被改过
改编成适合填上日文歌词并且适合伊藤由奈唱的歌曲
还记得有一幕TAKUMI很坚持为了一个汽车广告要重新编曲吗?
或许台湾唱片公司多数对於翻唱歌曲就是少了这份用心
总是曲子怎麽来就怎麽把字词塞上去
才老是让翻唱歌曲听起来很奇怪
也有一些翻唱曲我觉得很不错的
像是范玮琪的最初的梦想(中岛美雪的乘在银龙的背上)
还有林佳仪的一个人的我依然会微笑(中岛美雪的在你与天空之间)
王心凌的月光(岛谷瞳的亚麻色头发的女孩)
......等等,也都非常的顺耳且朗朗上口
翻唱也未必是件坏事
毕竟曲子这麽好听,能够以这样的方式在我们生活的地方广为流传,不是很好吗?
而翻唱也是为了让音乐更接近我们自己的生活环境
毕竟不是每个人都会主动的去听东洋和西洋音乐
你也可以很得意的对你的同学朋友们说这是翻唱伊藤由奈的ENDLESS STORY
并且介绍由奈唱的ENDLESS STORY给他们也听听看
这不失为一个分享自己所爱的歌曲的好方法吧^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.73.71
1F:→ hinatadeath:一点我觉得saya是很有实力的歌星,别被那种奇怪的人唱 11/25 01:55
2F:→ hinatadeath:就好了...囧 11/25 01:56
3F:推 aappllee:推 11/25 01:56
4F:推 Delisaac:不过如果重新编曲 板上一定又会有一堆人骂吧 XD 11/25 07:39
5F:推 crack:推~~~重新编曲 好听的话反而有很好的效果^^ 11/25 08:48
6F:→ aho1002:推中肯 11/25 11:23
7F:→ yekou:中肯推 11/25 14:05
8F:推 Acidsour:大推去ktv!就像我去点fir的光芒唱skater boi!! 11/26 01:45
9F:推 alwaysbex:楼上的..xD 11/26 11:31
10F:推 motsuki:我也是过点刘若英的"後来"唱kiroro的"未来へ"... 11/27 03:22
11F:推 hinatadeath:我也是点歌剧魅影唱英文...:P 11/27 08:56
12F:推 crack:我觉得SAYA唱的不错哩~~~^^ 12/14 16:46