作者goodkid (曹中继救援大成功!)
看板AiYazawa
标题Re: [问题] 请问关於NANA里面人物的名字
时间Wed Sep 15 11:46:42 2004
※ 引述《Hagaren (SMILE X___X)》之铭言:
: 之前因为TRAPNEST里面的人物名字都突然的变了所以疑惑了许久
: (REIRA=>LAYLA,TAKUMI也突然被叫出了巧这名字)
: 前面有文章讨论到不过还是不太清楚>"<
: 请问是日版里面本来像是LAYLA、TAKUMI都是用日文写而不是英文这样吗?
: 我这样想的时候又觉得那为什麽翻译要故意翻成英文呢?_?
: 麻烦解答了,不好意思我没看过日版>"<
因为日版中TRAPNEST团员的名字都是写成片假名而非汉字,
再加上前几集都没有写出TAKUMI的本名是「一ノ濑 巧」,
所以译者也不确定作者笔下的タクミ汉字写法究竟是巧或拓实亦或是其他汉字,
故直接以拼音方式呈现吧!
有看过港版的人就知道,他们之前就是翻成拓实,
虽然音是一样的,但汉字截然不同,我还挺好奇他们之後怎麽凹回来XD
所以我觉得译者当时选择用罗马拼音呈现还满有先见之明的。
至於REIRA,她的名字本就是外来语,写作「芹泽レイラ」。
REIRA跟LAYLA的差别只在於REIRA为罗马拼音,LAYLA是原名罢了。
--
╬╬╬╬╬╬╬╬╬
台湾认养地图╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬
╬╬
http://www.meetpets.idv.tw/ ╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬
╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬
请给他们一个活下去的机会!╬╬╬
╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.14.6.48
1F:推 Hagaren:谢谢:D 我一直以为原文名应该就用拼音呢@@ 220.137.90.164 09/15
※ 编辑: goodkid 来自: 218.161.21.205 (09/15 18:07)
2F:推 hinatadeath:港版後来就把住户名单贴成拓实,好奸诈=.= 61.229.103.224 09/19