作者saltlake (SaltLake)
看板AfterPhD
标题Re: [讨论] 英文授课对国家实力真的有帮助吗?
时间Sat Nov 23 16:32:35 2019
※ 引述《kerororo (keroro)》之铭言:
: 想到要用全英文授课,
: 就觉得头皮发麻到不行
: 相信教课的老师都知道
: 上课不会只是讲授专业知识
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 会穿插一些趣事感想、神来一笔
: 而往往学生多年後记得的,可能就是这些
: 有兴趣可以去看看清大物理系林秀豪老师的授课
: (http://ocw.nthu.edu.tw/ocw/index.php?page=course&cid=96)
: 兼具知识性,且穿插许多趣事感想神来一笔
: 让课堂可以吸收知识,又可以有人生想法
: 也多了许多课堂互动
: 可以想看看,如果用全英文授课
: 老师可以挥洒的空间就会十分局限
: 可能只能够讲授专业知识,满满的专业知识(枯燥...)
: 难以讲出趣事感想神来一笔(提神!)
: 因为英文的局限
: 可能老师无法挥洒
: 也可能学生听不懂这些有趣的神来一笔
: 然後也无法互动
: 整个课堂可以想像,就是一个字
: 「闷」
: ...
上面那段其实可以换个讲法,也是其他网友提过的,那就是:
传授专业知识,或者解释专业词语的时候,我们免不了用到许
多非专业的词汇或者知识。因为教学的一个模式,就是利用已
知的知识去解释未知的部分。
例如以下关於雷射的英文解释:
Laser:
a. Any of several devices that emit highly amplified and coherent radiation
of one or more discrete wavelengths. One of the most common lasers makes use
of atoms in a metastable energy state, which, as they decay to a lower energy
level, stimulate others to decay, resulting in a cascade of emitted radiation.
倘若读者对於 : 後面那一大段英文的单字和意涵无法理解,那就无法了解到底
雷射是啥。那麽,那一大段英文改成中文,有啥差别?
要说我国大学教师用哪种语言更能传达自己真正理解的专业知识,各位网友可以
自我尝试用非母语的英语去向他人讲解一段用 国文 写的新闻报导看看。
用英语能比用国语解释的好的网友肯定少於用国语解释的。
另外,当我们说大学或研究所全面用英语授课的时候,请问是只想到专业表达
有许多数学方程式辅助的理工科,还是把其它专业课程要透过大量文字表达的非
理工科也纳入了?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.44.196.35 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/AfterPhD/M.1574497957.A.079.html
1F:→ physicsZ: 说实话你的雷射那段描述 代表你不太懂雷射的意涵... 11/23 17:53
2F:推 SUBE: 但人家要讨论的,是比「雷射」更深层的意涵 11/23 18:27
3F:→ SUBE: 但你只看到「雷射」……欸~~~ 11/23 18:28
4F:→ physicsZ: 对阿 他针对雷射 我只好陪他玩 因为我知道他不懂雷射 11/23 18:30
5F:→ physicsZ: 不懂的事情 实在没意义硬要去讲 11/23 18:31